Although the research station is far from major sources of human pollution, atmospheric circulation brings air from Europe and North America into the Arctic region.
虽然这个研究站远离人类主要的污染源,但是大气环流会把欧洲和北美的空气带到北极地区。
Ash from the volcano disrupted air traffic in Europe for more than a month.
火山灰使欧洲的空中交通被破坏了长达一个月之久。
In America and Europe, laws to protect air quality mean that, when coal is used to generate power, it produces relatively little sulphur dioxide or soot.
在美国和欧洲都有法律确保空气质量,如果煤炭用来发电,那就要基本上不能产生二氧化硫和煤烟。
The new information could even be useful in parts of the United States or Western Europe where surface monitors, still the gold standard for measuring air quality, are sparse.
这些新的信息对于美国或西欧一些地区也将大有裨益,那些区域长久以来都使用地表探测器的结果作为衡量空气质量的标准。
The April 14 eruption of Iceland's eyjafjallajokull volcano disrupted air traffic over much of Europe and stranded thousands of passengers across the world.
4月14日冰岛艾雅法拉火山喷发,中断了欧洲大部分地区空中交通,造成世界各地旅客数千人被滞留。
This time, Akerson and Barra will be helped by new regulations worldwide that more closely emulate the safety, air quality and efficiency standards in Europe and the U.S..
这一次,埃克森和芭拉有望借助全球各国推行的新监管标准实现目标,这些新标准更接近于欧美的安全、空气质量和油耗标准。
Under EU rules, Britain is allowed no more than 35 "bad air" days in the whole year, and now faces court cases and unlimited fines by Europe.
根据欧盟规定,英国一年内空气质量差的天数不能超过35天。现在其将面临欧盟法庭诉讼及高额罚款。
Europe has some of the most stringent air-pollution limits in the world.
欧洲有一些世界上最严格的大气污染限制标准。
In the United States and Europe, black carbon emissions have already been reduced significantly by filters and scrubbers that are now required to fight local particulate air pollution.
在美国和欧洲,通过现在要求的用于对付空气颗粒污染的过滤器和刷具,黑炭的排放已经大幅减少。
The Diamond DA42M Guardian is being kitted out with a special air sampling system to help accurately map the cloud that is causing chaos to air travel across Europe.
《钻石DA42M护卫者号》飞机装备着特殊的空气采样系统,它的上任有助于精确绘制出欧洲上空的火山灰云层图,目前整个欧洲航空业由于冰岛的火山爆发已经陷入一片混乱。
EUROPEAN airports have reopened for business. Eurocontrol, which co-ordinates national air-traffic controllers, expects around 75% of flights to operate in Europe on Wednesday April 21st.
欧洲机场已重新营运。欧洲航空安全组织,一个协调空中交通的机构,期望在4月21号周三近75%的航班能在欧洲恢复运行。
The liberalisation of air travel has increased competition between big hubs, especially in Europe and the Gulf.
航空旅游的自由化加大了大型机场间的竞争,特别是在欧洲与海湾。
Last year, another Icelandic eruption, of the volcano Eyjafjallajokull, attracted worldwide attention after its ash cloud disrupted air travel across Europe.
去年,艾雅法拉火山喷发的火山灰曾经使欧洲的航空陷入瘫痪,引起了世界的广泛关注。
Another problem is that UAS have not been cleared to share civil airspace over America and Europe by air-traffic controllers.
另一个问题是“无人飞行系统”还未被空管人员批准使用美国和欧洲之间的民用空域。
Where America has a single provider of air-traffic control services, Europe has a mind-boggling 34.
美国仅有一个空中交通管制服务提供商,然而,欧洲有令人难以想象的34个。
IFW: There is always a lot of focus on Asia-Europe and Asia-US trade lanes for both air and ocean, but intra-Asia volumes and growth prospects are immense.
人们关注的比较多的通常是亚欧及亚美线的空海运业务,但亚洲内部的业务量和增长前景也是巨大的。
The volcanic ash has forced the cancellation of many flights and disrupted air traffic across northern Europe, stranding thousands of passengers.
火山烟雾迫使许多航班取消,阻碍了北欧之间的航空运输,成千旅客被耽误。
The coming cold is connected to the lower flow speed of the Gulf Stream, which causes it to send less warm air to Europe.
这种极端天气的形成是由墨西哥湾暖流活动速度减缓,从而输往欧洲的暖空气减少所致。
It is preparing to open a sales office in Munich and is seeking air certifications for the jet in Europe.
该公司正准备在慕尼黑开设一个销售处,并且正在申请欧洲飞行认证。
This heat creates a strong high-pressure system that brings cold polar air into Europe.
由此产生的热量形成了一股强劲的高压系统,并把极低的冷空气带到了欧洲地区。
Meanwhile, across Eurasia, cold air from Siberia spills south into East Asia and even southwestward into Europe.
与此同时,西伯利亚的冷空气南下横跨欧亚大陆,进入东亚地区甚至向西南进发而达到欧洲。
The two aircraft were believed to be going from South America to Europe, Sunday night, in the same direction as the air France flight from Rio to Paris.
这两架飞机是周日晚上从南美飞往欧洲的,与法航从里约热内卢飞往巴黎的航班是同一方向。
Instead, frigid Arctic air has descended upon much of northern Europe.
代替的是,寒冷的北极冷空气长驱直入进入欧洲北部上空。
Given the global links of international air travel, the problems in Europe were beginning to spread chaos worldwide.
国际航班是全球性的,问题将会从欧洲逐渐波及到世界各地。
A huge cloud of volcanic ash from Iceland has forced authorities to shut down air travel across much of northern Europe, with delays and cancelations spreading quickly.
冰岛一座冰川火山喷发的浓厚烟尘迫使欧洲北部大部分国家关闭机场、延迟并取消航班。
The earthquake also disrupted air traffic control in western China, interfering with flights between Asia and Europe on Monday afternoon, although flight services were restored by the evening.
地震也中断了中国西部的空中交通控制,影响了星期一下午亚洲和欧洲之间的许多航班,一直到晚上才恢复正常。
As of April 19, the ash plumes were reported to be getting smaller, but they were still creating havoc with air travel in Europe.
4月19日,有报告说火山灰烟羽正逐渐减小,但是这仍将给欧洲航空旅行业带来巨大的破坏。
Back in 1996, Haigh showed that the temperature of the stratosphere influences the passage of the jet stream, the high-altitude river of air passing from west to east across Europe.
1996年,Haigh指出,平流层的温度影响了喷流的一段,而喷流是横跨欧洲自西向东的一条高海拔气流通道。
An ongoing cold wave with heavy snow and record low temperatures delayed air flights and snarled road travel across much of Europe. (JOE KLAMAR/AFP/Getty Images)
持续的暴雪低温和史无前例的低温天气延误了很多航班,冰雪袭击几乎大部分的欧洲地区。
In southern Europe roughly one in 20 air-conditioned offices is now cooled with ice, cutting electricity bills by about 10%.
在欧洲南部,大约二十分之一的空调办公室都由冰来制冷,将电费削减了大约百分之十。
应用推荐