There’s a tea garden, a bluegrass band, a man with a thin sandy beard and a hundred acorns pinned with bright ribbons to the folds of his tunic, boys thumping one another with jousting sticks.
那里还有一个茶会,蓝草音乐的乐队,主唱是个淡黄色的小胡子,束腰外衣外面的衣褶上缝了光亮的蝴蝶结,上面钉了上百个橡子,男孩子们手里的长棍打来打去。
There's a tea garden, a bluegrass band, a man with a thin sandy beard and a hundred acorns pinned with bright ribbons to the folds of his tunic, boys thumping one another with jousting sticks.
那里还有一个茶会,蓝草音乐的乐队,主唱是个淡黄色的小胡子,束腰外衣外面的衣褶上缝了光亮的蝴蝶结,上面钉了上百个橡子,男孩子们手里的长棍打来打去。
Another, whose appearance struck Pierre particularly, was a long, round-shouldered, fair-haired, thin man, with ponderous movements and an idiotic expression of face.
另一个使皮埃尔尤为惊奇,是瘦高、背微驼的头发淡黄的男子,行动缓慢,脸上一付白痴相。
Another, whose appearance struck Pierre particularly, was a long, round-shouldered, fair-haired, thin man, with ponderous movements and an idiotic expression of face.
另一个使皮埃尔尤为惊奇,是瘦高、背微驼的头发淡黄的男子,行动缓慢,脸上一付白痴相。
应用推荐