An estimated 1.4 million Americans will be diagnosed with cancer this year, according to the American cancer Society, and 560,000 will die of it.
美国癌症协会称,今年估计有一百四十万美国人被诊断患有癌症,因癌症而死亡的人数将达到五十六万人。
A large, eight-year study in Europe shows that eating the recommended servings of fruits and vegetables made people only slightly less likely to be diagnosed with cancer.
一个在欧洲持续八年的大型研究表明吃推荐份量的蔬菜水果只能轻微降低人们患癌症的风险。
That means that men "are less likely to be diagnosed with cancer that is not likely to kill them, so they are less likely to undergo aggressive treatment," Andriole said.
这意味着男性“可以减少患那些不容易致命的前列腺癌的风险,因此他们可以少接受侵入性治疗,”Andriole说。
Allen's illness was Hodgkin's disease, a form of cancer, with which he had been diagnosed earlier that year, and which has always been understood to be the reason he left Microsoft.
艾伦此前不幸被确诊得了非霍奇金氏病,该病为癌症的一种,而这也是外界普遍认为他离开微软的原因。
Ted Kennedy was diagnosed with brain cancer several months ago, and it was not clear if he would be able to address the convention.
几个月以前,泰迪·肯尼迪被诊断患有脑癌,而且人们并不清楚他是否会在星期一的大会上讲话。
Luck finally seemed to be on David's side... until his wife was diagnosed with cancer.
幸运之神好像终于站在了大卫这一边,直到他的妻子被诊断出患了癌症。
If I was ever diagnosed with a serious disease like cancer, I'd immediately switch to an all raw, living foods diet, since I believe it to be the absolute best diet for optimal health.
如果我被诊断出患有什么严重的疾病,比如癌症,我会立即把饮食改成生食饮食,因为我相信这是最佳健康所需的最佳饮食方式。
That plan would be fast-tracked after Ms. Gates was diagnosed with a rare form of breast cancer.
在盖茨的母亲被诊断患上一种罕见的乳腺癌之后,这个计划的进度就加快了。
As it is now, one out of every two of us will get cancer or heart disease, and one out of every three children born after the year 2000 will be diagnosed with type 2 diabetes.
像现在这样,我们每两个人中就有一个会得癌症或心脏病,每三个2000年后出生的儿童有一个会被诊断为2型糖尿病。
It's unclear what advice about drinking might be given to women who have been diagnosed with cancer.
应该给那些已经被诊断出患癌的女士什么样的建议,现在还并不明了。
Scientists will be able to pull up the records, for example, of men ages 50 to 60 who were diagnosed with throat cancer in the past six months.
科学家们可以提取特殊的记录,例如,过去6个月,年龄在50至60岁之间,被诊断出患了咽喉癌的病人。
Therefore, many men who are diagnosed with prostate cancer likely will be treated, but also may experience unnecessary and harmful side effects that could lower their quality of life.
因此,许多人可能得前列腺炎的人会被治好,但可能要经历不必要,甚至有害的降低生活质量的副作用。
That means nearly 10 percent of women diagnosed with breast cancer this year will be 45 or younger.
这意味着在今年被诊断出患有乳腺癌的患者中,约有10%的患者,她们的年龄在45岁以下,或者更年轻。
For instance, someone diagnosed with lung cancer at the age of 65 May die at 67 and be remembered as a two-year survivor.
例如,某人65岁诊断出肺癌并死于67岁,会被记为2年的存活者。
Unfortunately, young people diagnosed with colon cancer are more likely to be in the later stage of the disease.
不幸的是,年轻人在被诊断出患有结肠癌的时候可能已经是癌症的晚期了。
An estimated 22,300 women in Canada will be diagnosed with breast cancer this year, and 5,300 will die of it.
在这一年,估计加拿大大约有22,300女性被诊断位乳腺癌,其中5,300会死于乳腺癌。
Breast cancer statistics: 184,450 Americans will be diagnosed with breast cancer this year and 40,930 will die from the disease, according to the American cancer Society.
乳腺癌统计资料:今年将有184,450名美国人被诊断为乳腺癌,40,930将死于这个疾病,按照美国癌症症协会的数据。
In this Californian survey, gay men were more likely than straight men to say they had been diagnosed with cancer, but it's not clear from this study why this might be.
在这份加利福尼亚的报告中称同性恋男性相对于异性恋男性而言更易患有癌症,但关于此研究的具体原因还不清楚。
Now interestingly, when women are diagnosed with lung cancer, their survival tends to be better than that of men.
有趣的是,当女性诊断为患有肺癌时,他们的生存率往往比男性好。
Today, what we know is that women who are nonsmokers are three times more likely to be diagnosed with lung cancer than are men who are nonsmokers.
今天,我们知道,不抽烟的女性得到肺癌的诊断要比不抽烟的男性高三倍。
Each year about 25,000 people 50 years old or younger are diagnosed with colon cancer, accounting for up to 17 percent of all cases which could potentially be affected by the outcomes of this study.
每年约有25,000名50岁以下的人被诊断为结肠癌,最多占到所有结肠癌患者数量的17%,这一部分人群是该研究的潜在被影响者。
The National Cancer Institute estimates that at least 13.2 percent of the women born today will be diagnosed with breast cancer at some point in their lives.
国家肿瘤研究所预测每天出生的女性中的13.2%在她们生命中的某一天将被诊断为乳腺癌。
This may also be beneficial for those diagnosed with colon cancer later in life.
这可能对生命后期诊断结肠癌女性也是有益的。
This year, nearly 200,000 women will be diagnosed with invasive breast cancer, according to the American cancer Society.
根据美国癌症协会的数据,今年接近200,000名女性被诊断出浸润性乳腺癌。
Results 15 cases with cancer cell, 1 case with mildew was found in 90 cases of pleural effusion, cancer cell distribute on the tail of smear, only 2 ~ 5 cancer cells could be clearly diagnosed.
结果90例胸腔积液中15例查见癌细胞,1例查见霉菌;癌细胞主要分布于涂片的尾部,每张涂片仅有2 ~5个癌细胞时,亦可明确诊断。
Breast cancer is the harm to women health malignant tumors, around the world each year about more than one hundred women diagnosed with breast cancer, and male breast cancer can also be!
乳腺癌是危害妇女健康的主要恶性肿瘤,全世界每年约有一百多万妇女患有乳腺癌,而且男性也可患乳腺癌!
Alzheimer's will become the nation's biggest health problem, as more Americans survive cancer and heart disease, only to be diagnosed with Alzheimer's.
老年痴呆症将成为全国最大的健康问题,当更多美国人战胜了癌症和心脏病,却被诊断患上了老年痴呆症。
The researchers found in regions with highest ultraviolet radiation exposure, women who had high intake of supplemental vitamin D were 32% less likely to be diagnosed with breast cancer.
研究人员发现,在紫外线照射最强烈的地区,补充较多维生素D的女性患乳腺癌的几率要少32%。
More than 200,000 U. S. women will be diagnosed with breast cancer this year, according to the American cancer Society, and 40,000 will die of it.
根据美国癌症学会资料,今年美国将有超过200,000名妇女被诊断患上乳癌,40,000死于乳癌。
More than 200,000 U. S. women will be diagnosed with breast cancer this year, according to the American cancer Society, and 40,000 will die of it.
根据美国癌症学会资料,今年美国将有超过200,000名妇女被诊断患上乳癌,40,000死于乳癌。
应用推荐