Traditionally, translation had always been regarded as a non-creative activity whose single task was to be faithful to the original.
在传统翻译理论中,翻译一直被看作一项以忠实为主要任务,不具创造性的行为。
Quotations from other works, judgments, statutes, etc must be faithful to the original, except where it is necessary to change quotation marks from single to double, or vice versa.
除了必须从单引号改为双引号或反之亦然外,引用其它著作、判决、法令等必须忠于原文。
No matter what the translation method, we should be faithful to the original film content-the theme, concise and comprehensive attention, to "shape likeness" and "spirit likeness."
不管采用何种翻译方法,都要忠实于原片内容——主题思想,注意言简意赅,力求“形似”与“神似”,做到“信、达、雅”。
If the translator wants his translation to be faithful to the original and maintain the foreign elements at the same time, he has to know well when foreignization or domestication is better.
既要使译作流畅易懂,忠于原作,又要保持原作中的异域文化特质,译者就要把握好异化与归化之原则。
Translation, as a complex activity, requires the translator to be faithful to the original. However, faithfulness has some limitations and one can never be absolutely faithful in translating.
翻译是一种复杂的交际活动,它要求译者忠实于原文,然而,对原文忠实是有限度的,绝对的忠实是不存在的。
His translation manages to be faithful to the spirit of the original.
他的译文做到了忠于原文的精神。
Idioms usually have distinct image, and in the process of translating, faithful, if can idioms significance of the original image of idioms, will be better able to maintain the style of the original.
习语往往具有鲜明的形象,在翻译过程中,除忠实原文习语意义外,如若能把原文习语的形象译出来,将能更好地保持原文的风格。
He thought that the good translation should be combined with the literal translation, and faithful to the original.
他认为好的翻译应该是顺译与直译的结合,并应该忠实于原文。
The translation of an informative text should be faithful to the "truth" of the original.
信息型文本的翻译要忠实原文的“真实性” ;
In order to translate well, translators have to abandon their identity and try to be completely faithful to the author and the original work.
要做好翻译,译者必须首先丧失自己的个性,忠心耿耿地对作者负责。
Translation should turn out to be faithful the original but not rigid, flexible but not excessive.
翻译应该是忠实而不呆板,灵活而不过分。
The translation should be faithful to both content and style of the original.
与忠实法则一致,即译文既忠实于内容又忠实于形式。
To have one's translation faithful to the original in accuracy, one must be well acquainted with the difference of synonyms.
要使自己的翻译精确地忠于原文,你必须熟悉同义词之间细微的差别。
This is very useful to a shape analysis and recognition. However, it is required that every level shape of image must be faithful to the shape of the original picture.
分层对图形的识别和分析是很有用的,但是这要求每一分层对原图能保真。
In the faithful to the original intention in the premise, can adjust some English speech, such as English noun can be converted into Chinese verbs, adverbs and adjectives;
在忠实于原意的前提下,可以将一些英语词性作适当调整,如英文的名词可以转为汉语的动词、副词及形容词;
But generally speaking, if the translation is on the basis of being faithful to the original, that will be better and natural.
由此 ,做到在忠实原义的前提下 ,使译文符合汉语表达习惯 ,使其读者感到更加通顺、自然。
But generally speaking, if the translation is on the basis of being faithful to the original, that will be better and natural.
由此 ,做到在忠实原义的前提下 ,使译文符合汉语表达习惯 ,使其读者感到更加通顺、自然。
应用推荐