He came down on Monday to see the place. His name is Bingley and he will be in possession by Michaelmas. And he has 5,000 a year!
听说他星期一那天来看了地方,他名字是宾利,他要在“米伽勒节”前搬进来,他每年有五千镑的收入!
One morning, about a week after Bingley had proposed to Jane, a carriage arrived outside Longbourn House.
一天上午,大约在彬格莱向简求婚后一周,一辆马车来到了浪搏恩府外。
"And then," said she, "if that very improbable event should ever take place, I shall merely be able to tell what Bingley may tell in a much more agreeable manner himself."
她想:“这样看来,如果那件不大可能的事一旦居然成了事实,我便可以把这件秘密说出来,不过到那时候,彬格莱先生自己也许会说得更动听。”
In seeing Bingley, her thoughts naturally flew to her sister; and oh! How ardently did she long to know whether any of his were directed in a like manner.
看到了彬格莱,她一切的念头自然都转到自己姐姐身上去了,她多么想要知道他是不是也同她一样,会想到她姐姐!
In a few days Mr. Bingley returned Mr. Bennet's visit, and sat about ten minutes with him in his library.
不到几天功夫,彬格莱先生上门回拜班纳特先生,在他的书房里跟他盘桓了十分钟左右。
It must have been a most agreeable surprise to Mr. Bingley to see you all after him so soon; for, if I recollect right, he went but the day before.
彬格莱先生看见你们大家一下子都跟着他走,一定相当惊奇吧;我好象记得他比你们只早走一天。
Elizabeth soon saw that she was herself closely watched by Miss Bingley, and that she could not speak a word, especially to Miss Darcy, without calling her attention.
伊丽莎白立刻发觉彬格莱小姐在仔细地看着她,注意她的一言一语,特别注意她跟达西小姐攀谈。
In a few minutes she was joined by Bingley, whose conference with her father had been short and to the purpose.
没过几分钟,彬格莱就到她这儿来了,因为他跟她父亲谈得很简捷扼要。
When they had gained their own room, Jane taking out the letter, said, "This is from Caroline Bingley; what it contains, has surprised me a good deal."
一到了她们自己房里,吉英就拿出信来,说道:“这是另罗琳·彬格莱写来的,信上的话真叫我大吃一惊。”
"I am astonished," said Miss Bingley, "that my father should have left so small a collection of books."
彬格莱小姐说:“我很奇怪,爸爸怎么只遣留下来了这么几本书。”
She is a very great favourite with some ladies of my acquaintance, Mrs. Hurst and Miss Bingley.
我的女朋友们中有几个人,譬如赫斯脱太太和彬格莱小姐,都喜欢得她了不得。
Miss Bingley is to live with her brother and keep his house; and I am much mistaken if we shall not find a very charming neighbour in her.
听说彬格莱小姐将要跟她兄弟住在一起,替他料埋家务;她要不是个好邻居,那才怪呢。
"It is not Mr. Bingley, " said her husband; "it is a person whom I never saw in the whole course of my life."
她的丈夫连忙说:“并不是彬格莱先生要来;说起这位客人,我一生都没见过他。”
Once upon a time Bradford & Bingley was a rather boring building society, which used two men in bowler hats to signify their sensible and trustworthy approach.
曾几何时,Bradford&Bingley是一个相当没意思的抵押贷款提供商。 它们用两个带着圆顶帽子的男人来标志该公司提供明智和值得信赖的贷款方式。
After sitting a little while with Jane, on Miss Bingley '; s appearance and invitation the mother and three daughters all attended her into the breakfast parlour.
母亲陪着吉英坐了一会儿工夫,彬格莱小姐便来请她吃早饭,于是她就带着三个女儿一块儿上饭厅去。
Caroline Bingley: I can't help thinking that at some point someone is going to produce a piglet and we'll all have to chase it.
卡罗琳:我忍不住不去想在某个地方某人也许会弄出一直小猪来,我们都必须去追逐它。
This is from Caroline Bingley ; what it contains, has surprised me a good deal.
这是另罗琳·彬格莱写来的,信上的话真叫我大吃一惊。
"And then," said she, "if that very improbable event should ever take place, I shall merely be able to tell what Bingley may tell in a much more agreeable manner himself."
她想:“这样看来,如果那件不大可能的事一旦成了事实,我便可以把这件秘密说出来,不过到那时候,彬格莱先生自己也许会说得更动听。”
I mean Mr Bingley, as you well know, and he doesn't mind a bit that she hasn't a penny for he has enough for the two of them.
我是说宾利先生,你知道的,就算她没有一分钱,他也不会介意的,因为他自己的钱足够两个人花了。
How came it that all of a sudden Mrs. Bingley began to raise her voice and bellow like a bull of Bashan?
怎么搞的,宾利太太突然扯起嗓门像巴珊壮牛似地大叫起来?
'I am astonished at Mr Darcy's close friendship with Mr Bingley! How can Mr Bingley, who seems so charming and kind, be friendly with such a man?'
我对达西先生和彬格莱先生的亲密关系感到震惊!彬格莱先生看起来那么可爱,那么和蔼,怎么会跟这样的人交朋友?
After playing some Italian songs, Miss Bingley varied the charm by a lively Scotch air; and soon afterwards Mr.
彬格莱小姐弹了几支意大利歌曲以后,便改弹了一些活泼的苏格兰曲子来变换变换情调。
"I am afraid, Mr. Darcy, " observed Miss Bingley in a half whisper, "that this adventure has rather affected your admiration of her fine eyes.
达西回答道:“一点儿影响也没有,她跑过了这趟路以后,那双眼睛更加明亮了。”
I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chooses of the girls;
我敢说宾利先生肯定很高兴见你的,我还打算写几句话让你带给他,就说不管他挑中我哪个女儿,我都真心同意这门婚事;
When Mr. Bingley, a rich young bachelor, rents Netherfield Park, one of the neighboring estates, excitement stirs in the Bennet family, which includes five mrriageable daughters.
当年轻、富有的单身汉彬格莱先生租下附近一处庄园——尼日斐花园时,有五个成年待嫁女儿的班纳特一家顿时为之激动起来。
When Mr. Bingley, a rich young bachelor, rents Netherfield Park, one of the neighboring estates, excitement stirs in the Bennet family, which includes five mrriageable daughters.
当年轻、富有的单身汉彬格莱先生租下附近一处庄园——尼日斐花园时,有五个成年待嫁女儿的班纳特一家顿时为之激动起来。
应用推荐