Language has been enriched with such terms as "highbrow", "egghead", "blue-stocking", "wiseacre", "know-all", "boffin" and, for many, "intellectual" is a term of denigration.
因为这些词语,比如,“卖弄知识的人”、“书呆子”、“女才子”、“自认聪明的人”、“自以为无所不知的人”,以及“研究员”,语言都变得丰富了起来,而且对大多数人来说,“知识分子”是一个诋毁的词语。
“为什么不可以?”伯菲太太问。
Professor Boffin: That's my umbrella!
博芬教授:那是我的伞!
Sandy: What are you going to do, Professor Boffin?
桑迪:伯菲教授,您干什么呀?
Narrator: Professor Boffin is taking his coat off.
旁白:伯菲教授正在脱大衣。
Professor Boffin: Il left my umbrella on this train.
博芬教授:我把我的雨伞留在这列火车了。
Sandy:Have you ever been to Russia, Professor Boffin?
桑迪:你去过俄国吗,伯菲教授?。
"Because it says, 'No parking,'" Professor Boffin answers.
“因指示牌上说不准停车,”伯菲教授回答。
Narrator: Sandy and Sue are coming home from school. They meet Professor Boffin.
旁白:桑迪和苏正从学校回家。他们遇见了伯菲教授。
Narrator: Professor Boffin is going to bake a cake, but he can't find any flour.
旁白:伯菲教授准备做块蛋糕,可他找不到面粉。
Professor Boffin has been to a lot of countries. He has hats from all over the world.
博芬教授去过很多国家。他有来自世界各地的帽子。
Nowadays, not only fresh graduate faces great employment pressure, but also many high-educated, such as boffin, white-collar, have the same pressure.
如今,不仅应届毕业生面临巨大的就业压力,很多高学历,如科学家,白领,也同样有压力。
Mr Pinker, a professorof psychology at Harvard with a full head of energetically curly hair, isfamous for being super-clever in a relaxed, media-friendly, funky-boffin kindof way.
一头熠熠卷发的平克是哈佛大学的心理学教授,他是出了名的聪明过人,举止落落大方,谈吐平易近人,虽身为科学工作者却又不乏新潮感。
Mr Pinker, a professor of psychology at Harvard with a full head of energetically curly hair, is famous for being super-clever in a relaxed, media-friendly, funky-boffin kind of way.
一头熠熠卷发的平克是哈佛大学的心理学教授,他是出了名的聪明过人,举止落落大方,谈吐平易近人,虽身为科学工作者却又不乏新潮感。
Mr Pinker, a professor of psychology at Harvard with a full head of energetically curly hair, is famous for being super-clever in a relaxed, media-friendly, funky-boffin kind of way.
一头熠熠卷发的平克是哈佛大学的心理学教授,他是出了名的聪明过人,举止落落大方,谈吐平易近人,虽身为科学工作者却又不乏新潮感。
应用推荐