"It's just giving people information and encouraging them," Boston Dynamics founder Marc Raibert told CNB, "When Spot is patrolling the area, there's a parks officer nearby who can do whatever enforcement he decides is suitable."
“它只是给人们提供信息并鼓励他们,”波士顿动力公司创始人马克·雷伯特向 CNB 的记者说,“Spot 机器人巡逻的时候,附近会有一名园区警察,在他认为合适的情况下可以进行相关执法。”
Since May 8, Boston Dynamics' dog-like robot, Spot, has been in use at Bishan-Ang Mo Kio Park in Singapore to help encourage social distancing during the COVID-19 pandemic (新冠肺炎疫情) according to a report in the South China Morning Post.
据《南华早报》报道,自5月8日以来,波士顿动力公司的狗型机器人斯波特一直在新加坡的碧山-宏茂桥公园使用,以助鼓励在新冠肺炎疫情期间保持社交距离。
For rougher terrain away from roads, engineers at Boston Dynamics are designing a walking robot to carry gear.
针对远离马路的更恶劣的地形,波士顿力学研究室的工程师们正在设计一种行走机器人搬运装备。
That will be followed by another 18 months of testing, according to Boston Dynamics founder and President Marc Raibert.
据波士顿动力的创办者、董事长马克·雷伯特介绍,这之后会再持续测试十八个月。
Previous Boston Dynamics quadrupeds were developed as part of a contract to create robotic pack mules to assist soldiers with their gear in rough country.
上一页波士顿动力四足动物被开发为一个合同制造机器人包骡子,以帮助士兵与他们在恶劣的国家装备的一部分。
Robot makers at Boston Dynamics have unveiled their latest military-funded creation: a four-legged machine called WildCat that bounds and gallops across the ground in an uncannily animal-like way.
波士顿动力学机器人制造商已经公布了他们最新的军事资助的创作:一个四条腿的机器称为不可靠的,在一个令人惊异的动物般的方式在地面边界和奔腾。
Robot makers at Boston Dynamics have unveiled their latest military-funded creation: a four-legged machine called WildCat that bounds and gallops across the ground in an uncannily animal-like way.
波士顿动力学机器人制造商已经公布了他们最新的军事资助的创作:一个四条腿的机器称为不可靠的,在一个令人惊异的动物般的方式在地面边界和奔腾。
应用推荐