This year, China-ASEAN relations continue to forge ahead.
今年,中国同东盟关系继往开来。
The picture shows the opening ceremony of the Fifth China-ASEAN Expo.
图为第五届中国—东盟博览会开幕式。
This year marks the 20th anniversary of China-ASEAN dialogue relations.
今年是中国-东盟建立对话伙伴关系20周年。
We will celebrate the 20th anniversary of China-ASEAN dialogue relations next year.
明年是中国-东盟建立对话关系20周年。
For years, China-ASEAN cooperation has been most pragmatic, most extensive and most fruitful.
长期以来,中国与东盟的合作是最务实、最丰富、最有成效的。
Q: the 8th China-ASEAN Expo will inaugurate tomorrow. Please brief us on the attendance of ASEAN leaders.
问:第八届中国-东盟博览会将于明天开幕,请介绍东盟国家政要出席情况。
Nanning, the capital city of Guangxi is the permanent venue of China-ASEAN Expo, which held every year.
广西首府南宁市是每年一度的中国-东盟博览会的永久举办地点。
Please share with us the details of the meeting. How do you comment on the current China-ASEAN relations?
请介绍会议的具体情况,中方如何看待当前中国与东盟关系?
The action plan will be approved by the China-ASEAN Leaders' Meeting to be held in Laos in November 2004.
《行动计划》将由2004年11月在老挝举行的中国—东盟领导人会议批准。
He set his mind on returning upon hearing the news about the establishment of China-ASEAN free trade area.
他在听到建立中国-东盟自由贸易区这个消息时,下定决心返回。
In face of such unprecedented challenges, it is of special importance to accelerate China-ASEAN cooperation.
面对这样前所未有的挑战,加快推进中国与东盟合作具有特别重要的意义。
The second part analyzes the main content of the China-ASEAN Comprehensive Economic Cooperation Framework Agreement.
第二部分分析《中国—东盟全面经济合作框架协议》的主要内容。
This year is the China-ASEAN Friendship and Exchange Year and the 20th anniversary of China-ASEAN dialogue relations.
今年是中国-东盟友好交琉年,也是中国-东脗屁立对话关系20周年。
On June 22, 2011, the press conference and launch ceremony of TV series China-ASEAN Twenty Years were held in Beijing.
2011年6月22日,大型电视系列片《中国—东盟二十年》新闻发布会暨全面启动仪式在北京举行。
Therefore the establishment of China-ASEAN free trade zone while to face the opportunity also to face the huge challenge.
因此,建立中国—东盟自由贸易区在面临机遇的同时也面临着巨大的挑战。
Both sides said that they would promote the establishment of China-ASEAN strategic partnership and China-ASEAN free trade area.
双方还表示将共同推进中国-东盟战略伙伴关系和自贸区建设。
After ten years of unremitting efforts, the China-ASEAN Free Trade Area (CAFTA) will be established as planned on Jan. 1, 2010.
经过10年的不懈努力,中国-东盟自由贸易区将于明年1月1日如期建成。
Hun Sen said that he has decided to head a delegation to participate in the China-ASEAN commemorative summit to be held in Nanning.
洪森说,我已决定率团赴南宁参加中国-东盟纪念峰会。
On the right wall of the pass, the numbers from 2004 to 2015 appear in turns, symbolizing the 12 years of the China-ASEAN Expo.
通道右侧的展示墙上,依次显示从2004到2015的年份数字,象征着东博会走过的12年里程碑。
He promised that all ASEAN parties will take an active attitude in speeding up the process of setting up the China-ASEAN Free Trade Zone.
他表示东盟各方将积极推动中国-东盟自由贸易区的进程。
In 2002, the two sides decided to build the China-ASEAN Free Trade Area within 10 years and in 2003 established the strategic partnership.
2002年,双方决定10年内建立中国-东盟自由贸易区。2003年,双方建立战略伙伴关系。
China would like to keep closer cooperation with Cambodia to ensure the success of the summit and push China-ASEAN relations to a new level.
中方愿与柬方密切配合,确保会议取得成功,将中国-东盟关系提高到一个新的水平。
A great example of how we can compete and collaborate at the same time is the China-ASEAN Free Trade Area, which was launched on 1st January.
有一个很好的例子能够说明我们完全可以在竞争的同时展开合作,那就是今年1月成立的中国-东盟自由贸易区。
There is a solid foundation and huge potential for China-ASEAN practical cooperation, and we are well placed to achieve more ambitious goals.
中国与东盟的务实合作拥有扎实基础,潜力巨大,具备向更高目标迈进的有利条件。
The commemorative summit on the 15th anniversary of the establishment of China-ASEAN dialogue relations will be held in Nanning, China this October.
中国-东盟建立对话关系15周年纪念峰会将于今年10月在中国南宁举行。
Both countries have also maintained sound coordination and cooperation in strengthening China-ASEAN relations and promoting regional cooperation.
两国在加强中国与东盟关系、促进地区合作等方面也保持良好协调与配合。
We'll further update the China-ASEAN business database and enhance routine business pre-matching services beside those provided during the event.
完善中国—东盟商务数据库建设,加强会期之外的经贸配对服务。
These reports exposed a tough problem faced by the China-ASEAN Free Trade Area (CAFTA) : a lack of sufficient communication among the various countries.
这些报道揭示了目前中国-东盟自由贸易区(CAFTA)所面临的一个棘手的问题,即成员国之间缺乏充分的沟通机制。
Strengthening China-ASEAN neighborly friendship is in line with the common interest of the two sides and is the joint responsibility of the two sides as well.
加强中国-东盟睦邻友好符合我们的共同利益,也是我们的共同责任。
Strengthening China-ASEAN neighborly friendship is in line with the common interest of the two sides and is the joint responsibility of the two sides as well.
加强中国-东盟睦邻友好符合我们的共同利益,也是我们的共同责任。
应用推荐