In the meanwhile, the maturing narrative rulers of Chinese Buddhist Scripture showed active and profound influence to the Tang dynasty stories.
同时,汉译佛典所具有的趋渐成熟的叙事规范更是积极深刻地影响了唐代小说的叙事。
The plot narrative model and new changes in Tang dynasty fiction show that Chinese Buddhist Scripture is a real big treasure house of literature.
由以上这些唐代小说的情节和叙事模式的新变化可以看出,汉译佛典对唐代小说叙事的影响的确是非常深刻的。
They constitute a certain proportion in Chinese Buddhist scripture; have revealed some important characteristics in Buddhist scripture translation.
它们在汉文佛典中占有相当比重,展示了佛典在翻译方面的重要特点。
Such the change of narrative time as the delay of narrative speed, the narrative analysis of cross time and the magic change of time all originated in Chinese Buddhist Scripture.
叙事时速的延缓、错时的叙述分层、时间的幻化这些叙事时间的变化也能从汉译佛典中找到渊源;
The Buddhist scripture translated into Chinese is an important corpus in the study of Chinese language history.
汉译佛经是汉语史研究的重要语料,尤其是汉语词汇史研究的重要语料。
The Chinese translation of the Buddhist scripture is a great event in the history of Chinese literature and culture, and it also produces a profound effect on Oriental culture and literature.
佛典汉译是中国文学、文化史上的重大事件,汉译佛经给东方文化及文学带来巨大的影响。
The description of the early Chinese-translated Buddhist scripture is embodied as the view of the surrealistic narrative spatiotemporal.
东汉三国汉译佛经对时空的描述体现为超现实的叙事时空观。
It is Buddhist Scripture that influenced Chinese Medicine.
真正影响中国医学的是佛经。
Geyi was a kind of way to use the concepts and terms of Chinese philosophy to interpret the profound meaning of the Buddhist Scripture.
所谓格义,即中国早期佛教学者利用中国固有的名词、概念以诠释佛经奥义的做法。
The paper also reveals the great value of early Chinese version of Buddhist Scripture in the study of the history of Chinese vocabulary.
同时也揭示了早期汉译佛经在汉语词汇史研究方面的重要价值。
As the logic of Chinese-translated Buddhist scripture, the idea of karma permeates into all the narration of the scripture.
因果报应的观念贯穿了整个佛经叙事,因果报应观念成了汉译佛经的叙事逻辑。
Chinese research on the translation theory has a long history with more than 1800 years, starting from the Buddhist scripture at the end of han Dynasty.
我国的翻译理论研究从汉末记载的佛经翻译开始,至今已有一千八百多年的历史。
Chinese research on the translation theory has a long history with more than 1800 years, starting from the Buddhist scripture at the end of han Dynasty.
我国的翻译理论研究从汉末记载的佛经翻译开始,至今已有一千八百多年的历史。
应用推荐