• Soon you will sprout Chinese proverbs like words of wisdom.

    很快就会发现中文一些谚语就像智慧语言

    youdao

  • The show features drum vignettes based on timeless Chinese proverbs, fables, and fairy tales.

    这个演出还有特色基于中国传统谚语寓言童话故事的大鼓简介。

    youdao

  • Relevance translation theory offers a new basis to translate English and Chinese proverbs dynamically and flexibly.

    关联翻译理论动态灵活翻译英汉谚语提供了一个新的视角。

    youdao

  • English and Chinese proverbs, being treasures of two different languages, see distinct differences resulted from cultural discrepancies.

    英汉谚语作为两种不同语言瑰宝由于独特的文化而表现出明显的差异

    youdao

  • So it is no exaggeration to say that a contrastive study of English and Chinese proverbs is of great practical and theoretic significance.

    可以毫不夸张地英汉谚语对比研究具有现实意义也具有理论意义。

    youdao

  • This app, along with two other related apps developed by us (100 Chinese Proverbs and 100 Chinese 2-part Allegorical Sayings), will greatly liven up your spoken Chinese.

    应用以及相关另外2应用(100个中文谚语100个中文歇后语)很好地丰富的中文表达能力。

    youdao

  • This paper analyses the similarities of English and Chinese proverbs in choosing words, sentences, rhetorical devices and rhyme through the comparison of linguistic characteristics.

    分析英汉谚语句式修辞声韵上的共性,通过了解英汉谚语共性,有助于对语言与文化更深入的理解,增长语言知识,提高语言修养。

    youdao

  • The comparison of English and Chinese proverbs reflects the differences of Chinese and western cultural patterns in the areas of interpersonal relationships, views of change and attitudes toward time.

    英汉谚语比较说明中西方人际关系、对待变化、看待时间三个方面文化取向存在差异。

    youdao

  • Combining personal reflections, rich historical insights, and proverbs handed down to her by her grandfather, Yen Mah shares the wealth of Chinese civilization with Western readers.

    结合个人的想法丰富历史洞察力以及谚语传给的,她的祖父日元麻将西方读者中华文明财富

    youdao

  • Proverb is the treasure of national culture, and we can know cultural discrepancy between China and West from Chinese and English proverbs.

    谚语民族文化宝库从中谚语我们可以看到中西文化各方面的差异。

    youdao

  • Chinese idioms cover set phrases, proverbs, sayings, and two-part allegorical saying.

    习语在汉语包括成语谚语格言、惯用语歇后语等。

    youdao

  • Finally, I hoped that this study of Chinese Xiehouyu and their counterparts in Korean proverbs should play an important role in the translation between Chinese and Korean language.

    笔者希望研究汉语歇后语韩国语谚语的对应关系语言对比翻译方面,也起到一定作用

    youdao

  • Owing to the differences between English and Chinese thought patterns, the proverbs of the two languages are different in their structural forms and cultural orientations.

    由于思维方式差异英汉谚语语言结构形式文化取向有所不同

    youdao

  • The idioms in this thesis are from the classical Chinese novel Hong Lou Meng and they mainly consist of set phrases of four characters, common sayings or proverbs and two-part allegorical sayings.

    本文研究的习语出自我国古典文学名著《红楼梦》,它们主要包括成语、俗语谚语歇后语。

    youdao

  • Based on above reasons, the researcher chooses to analyze Chinese and English proverbs from the perspective of cognitive linguistics.

    基于上述原因,本文选取了认知语言学这个视角英汉谚语进行对比分析

    youdao

  • There are numerous Chinese and Korean proverbs about women, which reveal the women social lives from different aspects.

    通过对中韩俗语有关女性俗语的分析,可以不同角度探讨这一社会现实。

    youdao

  • Part Three concerns the factors influencing the English-Chinese translation and the Chinese-English translation of proverbs.

    第二部分重点论述了谚语定义谚语翻译重要性。

    youdao

  • Chinese and Mongolian have the proverbs related to "horse", which are very abundant in quality, and involve the extensive field. These proverbs contain a wealth of historical and cultural information.

    谚语中都取材于"谚语,它们数量丰富、涉及范围广泛蕴含丰富历史文化信息。

    youdao

  • If these slangs and proverbs can be found the corresponding says in Chinese, then the problem is solved.

    如果汉语中为这些俗语找到对应的说法,问题解决了

    youdao

  • These ancient rhymes and proverbs depicted the historical times at that time naturally and lively. They radiated with eternal light in the Chinese ancient culture.

    这些“活”人们口头上的谣谚,清新自然,富有生气,精湛生动地描绘当时历史时代中国古代文化长河中闪耀永恒的光辉

    youdao

  • Besides, set phrases, ritual sentences, allusions, proverbs and poems with a strong sense of Chinese culture are often used.

    作者发现其他言语行为比如恭维和拒绝不同,汉语奉承语无论在词汇句式都有很丰富变化。

    youdao

  • Besides, set phrases, ritual sentences, allusions, proverbs and poems with a strong sense of Chinese culture are often used.

    作者发现其他言语行为比如恭维和拒绝不同,汉语奉承语无论在词汇句式都有很丰富变化。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定