He began to translate Chinese poetry into both English and French when he was still a teenager.
他还是个青少年时,就开始将中文诗歌翻译成英语和法语。
We learned how to read and translate from English into Chinese and vice versa, but we weren't given enough practice in English speaking.
我们学习如何阅读以及将英文译成中文或将中文译成英文。但我们并未充分地练习英文会话。
If you do this, you will read and think in English without having to translate into Chinese and you will build up your confidence to a point where you can proceed to a higher level.
如果你照这样做,你就可以用英语阅读和思考,不用翻译成中文,而且可以建立起自信,从而提高自己的水平。
I write the story in English and translate it into Chinese so that it may be convenient for most to read.
我先用英语写作,然后再翻译成汉语,这样一来,就有利于多数人阅读。
Especially know deeper to the English abbreviation, because a lot of vocabularies are outside words, very difficult to translate from Chinese only to understand the meaning among them!
尤其对英文缩写认识较深,因为很多词汇都是外来词,单从汉语翻译很难理解其中的含义!
I don't understand English articles unless I translate them into Chinese first. Please tell me how to abandon our Chinese conception during reading English books.
如果不先把英语文章翻译成中文,我就看不懂。请告诉我在阅读英语书时如何抛掉中文的概念。
It also analyzes how to translate animal words between English and Chinese to help people do well in the cross -cultural communication smoothly and properly.
还分析了如何翻译英语和汉语之间动物帮助人们在跨文化交流沟通顺利,正常。
I was setting out to translate the contract into English when it dawned upon me that both parties involved were Chinese companies.
我正准备把合同翻译成英语,突然意识到合同涉及的双方都是中国公司。
If you do this you will read and think in English without having to translate into Chinese and you will build up your confidence to a point where you can proceed to a higher level.
如果你照这样做,你就可以用英语阅读和思考,不用翻译成中文,而且可以建立起自信,从而提高自己的水平。
By analyzing plenty of examples, the author summarized the untranslatables in Chinese English translation and raised the countermeasures to translate these untranslatables under necessary condition.
文章从语言与文化入手,通过大量实例总结了汉译英中的不可英译的汉语字句,并提出了对了这些字句在有翻译必要的情况下可以采取的相应对策。
So more and more Chinese could strengthen their ability to translate their papers into acceptable and appropriately hedged English scientific and technology research articles in future.
这样,在将来的翻译成果的过程中,中国的科研工作者可以加强使用模糊限制语,并取得可被学术界广泛接受的成果。
Its of great importance to explore how to translate the mood between lines both in English and Chinese.
探讨英汉翻译过程中如何对句子隐含的情态含义进行外化翻译具有十分重要的意义。
The reversed translation method is: to translate affirmative sentences in English into negative sentences in Chinese or vice versa.
英语中的反译法即将英语的肯定句译成汉语的否定句,或者将英语的否定句译成汉语的肯定句。
In order to translate scientific papers from Chinese into English accurately, translators should master certain knowledge about the speciality in their fields and be good at English and Chinese.
为了确切地将科技论文译成英语,译者必须掌握专业知识,具有较高的英语和汉语水平。
Thus, this paper deals with the pragmatic analysis of the passive voice in English and discusses the ways to translate the passive voice from English into Chinese.
缘此,本文对英语被动语态进行了六个方面的语用分析,同时提出了五种汉译英被动语态的方法。
There is no English version of customs declaration till now , but I can translate the chinese version and send scanning one to you then .
直接给他说没有英文版的报关单,但是可以把报关单复印了直接在上面翻译了,然后扫描给国外客户。
The aim of this essay is to tell us how to translate English long sentences into Chinese correctly and precisely.
本论文主要是向大家介绍如何准确到位的将英语长句翻译为中文。
Relevance translation theory offers a new basis to translate English and Chinese proverbs dynamically and flexibly.
关联翻译理论为动态灵活翻译英汉谚语提供了一个新的视角。
The article makes a simple contrast of the English-Chinese relative address systems. It claims that it is complex to translate such addresses with cultural characteristics.
文章对英汉亲属称谓系统的差异作了比较,指出具有文化色彩的亲属称谓翻译是复杂的。
Long term client; we translate all letters, mails, publications, and business documents between English and Chinese, and also help to communicate with its foreign customers.
长期合作伙伴,负责所有信件、邮件、宣传资料及商务合同的笔译,以及与国外客户的所有洽谈事宜。
This paper not only makes a contrast of cultural connotation between Chinese and English idioms, but also deals with several methods to translate Chinese and English idioms.
通过对比分析英汉习语的文化内涵,来揭示中英两民族早期不同的经济生活模式以及对生活的不同态度。
This paper not only makes a contrast of cultural connotation between Chinese and English idioms, but also deals with several methods to translate Chinese and English idioms.
通过对比分析英汉习语的文化内涵,来揭示中英两民族早期不同的经济生活模式以及对生活的不同态度。
应用推荐