Chapter four will analyze the essential elements of the process of Chinese newspaper neologisms translation in a communication approach.
第四章从传播学角度具体分析了中文报刊新词英译过程中影响翻译结果的各个因素。
The approach of similar Chinese sentence retrieval has been used widely in the field of Chinese information processing, such as Example Based Machine Translation (EBMT) and so on.
中文相似句子检索的方法在基于实例的机器翻译等中文信息处理领域,具有非常广泛的应用背景。
In this paper, an approach which utilizes the information of syntactic structure and lexical meaning of the Chinese sentences to extract the multilayer translation template from example is applied.
本文提出了一种利用汉语句子的表层句法信息和词汇语义信息,从实例中提取多级翻译模板的方法。
This paper attempts to approach the problem by comparing the English and Chinese languages and illustrate with examples some formulas for the choice of subjects in English translation.
文章试图通过英汉语言对比,用实例说明选择英译文主语的一些方式。
This dissertation is dedicated to a proposal for a study of the translation obstacles between English and Chinese kinship terms with a cultural and pragmatic approach.
本文试用文化翻译学的方法对英汉亲属称谓翻译中出现的问题进行研究。
This paper discusses the translation of Chinese case history through Newmarks "communicative approach", with the purpose to provide theoretical and practical guidance for case history translation.
本文尝试以纽马克的交际翻译法为理论依据,探讨汉英病历翻译中出现的各种问题,并提出相应的解决方案。
Then a hypothesis-testing approach is used to extract the Chinese-English Translation Equivalent Pairs. We also made comparison …
本文还对不同的关联度量方法进行了对比,并提出利用范畴假设改进抽取算法的效率。
This paper presents a hybrid approach, which integrates an example-pattern-based method and a rule-based method, to the design and implementation of an English-Chinese machine translation system.
文章提出了一个基于实例模式机器翻译方法,并结合基于规则方法,设计实现了一个基于混合策略的英汉机器翻译系统。
The lexical and syntactical application of the writings of classical Chinese to E C translation is an approach to make the translation concise and comprehensive.
在英汉翻译中巧妙地使用文言文词语和句法能使译文言简意赅。它是发挥译文语言优势的一大手段。
By defining the term and analyzing the irregular attributes in English and Chinese sentences, this paper is intended to make an approach to the general rule in English and Chinese translation.
文章从英汉殊位定语的界定入手,并通过分析殊位定语在英汉句子中的表现形式,探讨了殊位定语在英汉翻译中的一般规律。
This paper makes use of a hybrid statistical and rule approach to realize Chinese pinyin to text translation.
提出了一种基于统计和规则的混合方法来实现汉语音字转换。
With the approach to oral report, this article studies the dynamic thinking of 21 objects during the process of Chinese-English translation.
本文运用口头报告法对21名被试汉句英译时的动态思维进行研究。
This article explains the notion of the approach of blank-leaving in the C/E translation of ancient Chinese poems and delineates its necessity and possibility as well.
阐释了何谓古诗英译过程中的留白,并论证了在译作中留白的必要性及可行性。
This article explains the notion of the approach of blank-leaving in the C/E translation of ancient Chinese poems and delineates its necessity and possibility as well.
阐释了何谓古诗英译过程中的留白,并论证了在译作中留白的必要性及可行性。
应用推荐