"Gouqiang" is a frequently used colloquialism.
韩佳:“够呛”是我们常用的口语。
Her speech is informal and filled with colloquialism.
她的演讲是非正式的,很口语化。
Paraphrase the ancient Chinese prose in colloquialism language.
把这篇古文译成白话文。
Colloquialism fOR recORder OR printout device in control system.
在控制系统中记录器或打印输出设备的统称。
When hearing an idiom or colloquialism they may feel frustrated and confused.
只要听到习语或口语讲法,就会感到深受挫折、疑惑不解。
By using a colloquialism, we hope we can turn the slogan into a household phrase.
通过使用通俗语言,我们希望这一广告词能成为家喻户晓的用语。
Secondly, the poets pursue colloquialism and plain narration, and has abandoned the expression techniques.
二是表现技法上的,仅以叙述和口语化为时髦,而放弃诸多的表现手法。
While paying more attention to the study of the Chinese written language, we neglect the study of colloquialism.
长期以来,人们只重视书面语语法的研究,而忽略了口语语法的研究。
So we find that Chinese ancient colloquialism had more charm than the modern colloquialism from the time of Wusi in some case.
因此,在某些情况下,中国古代白话语言比五四以来吸收欧化语言成长起来的现代白话语言更具魅力。
While it may be acceptable in email or in chat rooms, excessive colloquialism can diminish the quality of a formal written text.
虽然在邮件中或聊天室里使用口语表达可以接受,但是过度的口语用法会降低一篇正式书面文本的质量。
While it may be acceptable in email or in chat rooms, excessive colloquialism can diminish the quality of a formal written text.
虽然在邮件中或聊天室里使用口语表达可以接受,但是过度的口语用法会降低一篇正式的书面文本的质量。
Influenced by ancient chinese expressions and folk colloquialism, he is capable of writing short sentences in soft and lively language.
句式以短句为主,深受古汉语和民间口语影响。
So we should pay attention to the classical Chinese teaching in the condition of making the colloquialism teaching to be the principal part.
因此,在保障语体文作为现在语文教学主体的前提下,也要重视文言文的教学。
The novel has a wide field of vision and overwhelming momentum, and the language is characterised by a tone of black humor and "colloquialism".
小说有开阔的视域和巨大的冲击力,人物性格具有现代主义性质,语言上带有鲜明黑色幽默语调和“口语”特。
This paper studies the application of the adjectives in colloquialism, and gives an analysis of the distribution of the adjectives in colloquialism.
文章探讨了口语语体中形容词的实际运用情况,具体分析了形容词在口语语体中的分布情况。
Literary sketches of the Qing Dynasty record and explain lots of colloquialism and provide quite precious materials for the study of Chinese vocabulary.
清代笔记小说记录并解释了大量的俗语词,为汉语词汇研究提供了十分珍贵的语言材料。
By studying translation examples in literature and daily colloquialism, this paper explores the specific reasons for and hence the values of intentional mistranslation.
通过分析文学翻译和日常口语翻译中常见的译例,探讨了译者的有意误译这一方法的具体原因及其价值。
It's the glorious mash-up of English and Indian colloquialism that makes this book, about the son of a European merchant and a Malayan lady, such a wild, whimsical delight.
该书的主人公是一名欧洲商人和马来女子的儿子,书中巧妙地融合了英语和印度俚语,野趣十足。
This paper discusses the two translated versions from three points of view, that is, dramatic nature, the distance between the poet and the monologist as well as colloquialism.
以两个译本为例,阐述了戏剧独白诗的特性,即戏剧性、诗人与独白者的距离性以及口语性。
The thesis is divided into three chapters. The first chapter discusses how the three main features, colloquialism, characterization and rhetoric are dealt with in the translation.
全文分为三章,第一章着重讨论作为小说最重要的语言要素——人物语言的翻译如何体现其口语化、个性化和修辞性戏剧性特色。
Her language, having the elements of classical languages, dialects and western languages on the basis of colloquialism, is not only elegant and simple, but also elastic and natural.
她的语言在白话的基础上融入古文、方言、欧化的种种成分,不仅典雅凝练,而且灵活自然。
That such a colloquialism-in english-reverberates so readily around a French television studio shows how bilingual the channel has become in a land known for linguistic chauvinism.
这样一个通俗的(英语)词汇在一家法国电视工作室竟如此轻易地破口而出,这表明了该电视台在一个被称为语言沙文主义的土地上对双语化所做出的巨大努力。
Poets of the Southern Society were a lively force in the modern Chinese poetry, whose writings were run through by new styles, songs, and colloquialism, especially in the form of songs.
南社诗人是中国诗歌近代化历程中的一支生力军,其创作贯穿于“新学诗” 、“新派诗”、“歌体诗”、“白话诗”等诗歌近代化阶段,尤以“歌体诗”的探索成绩突出。
The merits of alertness and apprehensibility in Bai Juyi's poetry were not due to its colloquialism or vernacularism, but came from its concise themes, specified literary speech and vivid description.
白诗的浅切易懂并非来自它的口语化或近俗,而是由于它题旨清楚、合于书面语规范和言事真切。
The merits of alertness and apprehensibility in Bai Juyi's poetry were not due to its colloquialism or vernacularism, but came from its concise themes, specified literary speech and vivid description.
白诗的浅切易懂并非来自它的口语化或近俗,而是由于它题旨清楚、合于书面语规范和言事真切。
应用推荐