Critics argue that men lack women's motivation to prevent pregnancy, making it hard for women to trust them to take a contraceptive pill, the report said.
报告中提到有评论指出,男性缺乏像女性那样的避孕积极性,因此让她们相信男性会吃避孕药实属不易。
The poll, carried out by Opinion Health for drug manufacturer Bayer Schering Pharma, also found a number of misunderstandings about the contraceptive pill.
这项由「健康意见」研究机构为药厂「拜耳先灵西药部」进行的民调也发现一些关于避孕药的误解。
One hundred women were asked to indicate their preferences on six male body odour samples, drawn from 97 volunteer samples, before and after initiating contraceptive pill use.
一百个女人被要求指出她们对6个男人体臭样品的偏爱性。在开始使用避孕药前后取了97位志愿者的样品。
A worrying trendamong young Chinese girls is to rub a paste made of crushed contraceptive pill into their scalp andhair. This does not lead to stronger, glossier, faster growing hair.
在中国的年轻女性中出现了一股令人担忧的风尚,那就是将避孕药碾成粉末弄成糊,涂到头皮和头发上。
ScienceDaily (Aug. 12, 2008) — The contraceptive pill may disrupt women's natural ability to choose a partner genetically dissimilar to themselves, research at the University of Liverpool has found.
2008年8月12日《每日科学》:利物浦大学的研究发现,避孕药可能破坏女人选择和她们基因不相似的伴侣的本能。
UK researchers from the Medical research Council Reproductive Biology Unit in have previously carried out surveys showing that men would be willing to take a contraceptive pill if one was available.
英国医疗研究委员会生育生物学小组之前的调查显示,如果有避孕药,男性愿意服用。
A contraceptive pill that could be taken by either partner would have a major positive impact on the relationship, where more often than not the only choice of medication must be taken by the female.
这种男女通用的避孕药对融洽配偶双方关系有着十分积极的影响,因为目前的避孕方式通常是女方服用避孕药。
The original female birth control pill was developed as a fertility treatment, but when it failed, researchers realized they had a potentially effective contraceptive on their hands.
女性避孕药最初用来治疗不育,但失败之后,研究人员却发现他们拥有了一种有潜在避孕效果的药。
Overall, women who had used any oral contraceptive had a 50 percent reduction in the risk of developing ovarian cancer than women who had never taken the Pill, the investigators report.
调查人员得出的总的数据显示,服用口服避孕药的女性患卵巢癌的几率比没有服药的低50%。
Overall, women who had used any oral contraceptive had a 50 percent reduction in the risk of developing ovarian cancer than women who had never taken the Pill, the investigators report.
调查人员得出的总的数据显示,服用口服避孕药的女性患卵巢癌的几率比没有服药的低50%。
应用推荐