The Convention has now entered into force and has 64 Contracting Parties.
该公约现已生效并已有64个缔约方。
Any regulatory document certifying the legal status of the contracting parties.
签约双方法律地位的证明文件。
The cooperation between the Contracting Parties can be conducted in the following means.
双方的合作可通过以下方式进行。
Culpa In Contrahendo aimed at assuring the trust relationship of the contracting parties.
缔约前过失旨在肯定当事人因缔约行为而产生的信赖关系。
Contract law should encourage contracting parties to maximize the contract total surplus.
合同法应该激励当事人最大化合同剩余的行为。
From that date on, the 40 Contracting Parties will be legally bound by the provisions of the Treaty.
自该日期始,这40个缔约方将受条约各条款的法律约束。
Article 8 a contract concluded in accordance with the law is legally binding on the contracting parties.
第八条依法成立的合同,对当事人具有法律约束力。
Article 3 the contracting parties enjoy equal legal status and one party may not impose its will on the other.
第三条合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。
The WHO FCTC reached 40 Contracting Parties on 29 November 2004 and will enter into force on 27 February 2005.
该公约于2004年11月29日达到了40个缔约方并将于2005年2月27日生效。
Among the 40 Contracting Parties to the Convention there are rich and poor countries from all regions of the world.
公约的40个缔约方中有来自世界各区域的富裕和贫穷的国家。
The WTO has "members". GATT had "contracting parties", underscoring the fact that officially GATT was a legal text.
世贸有“成员”。关贸总协定有“缔约方”,强调了关贸总协定正式而言是一个文本。
The rights and obligations of the two contracting parties shall be stipulated in the contract in accordance with the law.
承包双方的权利和义务,依照法律由承包合同规定。
Thee WTO has "members". GATT had "contracting parties", underscoring the fact that officially GATT was a legal text.
世贸有“成员”。关贸总协定有“缔约方”,强调了关贸总协定正式而言是一个法律文本。
For a agreement to be a valid contract, the contracting parties must have legal capacity to enter into transactions.
如果一个协议要成为一个有效的合同,合同的各方必须具有进行交易的法定行为能力。
For an agreement to be a valid contract, the contracting parties must have legal capacity to enter into transactions.
协议要变成一份有效的合同,缔约方必需具有参加交易的法定资格。
Article 5 the contracting parties shall define their rights and obligations in accordance with the principle of fairness.
第五条当事人应当遵循公平原则确定各方的权利和义务。
The Contracting Parties in dispute may agree in advance to accept the recommendations of the Committee or Council as binding.
争议各方可以事先承认委员会或理事会的建议对该方有约束力。
What's more, the contracting parties should pay more attention to their respective collateral obligation in contract practice.
另外,在合同实践中,当事人要注意各自的附随义务。
The contract Law aims to realize contracting parties' expectation interests by effectuate the parties' intentions in the contract.
合同法旨在通过保护当事人在合同中的意思表示来保证当事人在公平的交易中获得各自的期待利益。
The Contracting Parties shall conduct cooperative activities mutually agreed upon by the Contracting Parties in the following areas.
在以下领域,双方将开展协商一致的合作。
The contracting parties may not make use of their mutual dealings for advertising purposes without the other's prior written consent.
合同当事人未经对方事先书面同意不得将双方之间的交易活动用于广告宣传。
The other Contracting Parties shall not be bound by this Article with respect to any Contracting Party having made such a reservation.
其他缔约国对作出这一保留的任何缔约国之间的关系上应不受该条的约束。
The contracting parties shall promote with great efforts the exchanges and cooperation between the judicial organs of the two countries.
缔约双方将大力促进开展两国司法机关之间的交流与合作。
On the 27th, the provisions of the Treaty will be legally binding for the first 40 countries that became Contracting Parties before 30 November 2004.
在2月27日,该公约条款将对2004年11月30日之前成为缔约国的第一批40个国家具有法律约束力。
After sound and definite negotiations, the contract is read and scrutinized carefully, duly signed by the contracting parties and enacted as follows.
经过合理明确的谈判,本合同已由合同双方仔细审阅并签字。
Therefore, in order to balance the rights and duties among contracting parties, the research on the application of forced contracting shall be deepened.
因此,为了平衡缔约当事人之间的权利义务,应加深强制缔约义务适用的研究。
The duty of forced contracting comes into existence because it leads to the inequality among contracting parties to adhere strictly to contracting freedom.
由于严格遵守契约自由会造成当事人之间的不公平,于是就出现了强制缔约义务。
However, laws set forth requirements with regard to the legal forms of a contract in view of evidence preserving and promoting contracting parties' prudence.
然而出于保存证据、促使当事人慎重考虑等因素,法律仍需对于某些形式的合同作法定形式的要求。
The contracting parties that such "first person, gentlemanly " manner can better safeguard the interests of both sides, the maximum avoid potential disputes.
签约双方表示,这种“先小人后君子”的方式可以更好地维护双方利益,最大限度地避免可能的纠纷。
The contracting parties that such "first person, gentlemanly " manner can better safeguard the interests of both sides, the maximum avoid potential disputes.
签约双方表示,这种“先小人后君子”的方式可以更好地维护双方利益,最大限度地避免可能的纠纷。
应用推荐