COUNTESS: Oh, and your slippers.
伯爵夫人:嗨,你的拖鞋。
Countess: I rejoice to say I do not.
女伯爵:我很高兴地说我不是这样的。
Countess: I rejoice to say I do not.
女伯爵:我很开心地说我不是这样的。
The Countess said filled with admiration.
伯爵夫人羡慕地说着。
COUNTESS: Ten fifty-five, the Newfoundling Home For Orphans.
伯爵夫人:十点五十五,到新建孤儿院。
COUNTESS: (opening the window) I rejoice to say that I did not.
伯爵夫人:(打开窗子)我很庆幸地说,我不知道。
The countess orders a simple meal for the guests and leaves.
女伯爵下令为客人们准备一顿便饭便离开了。
Thankful for his advice, the countess invites the "hermit" to the castle.
为感谢神父的建议,女伯爵邀请「神父」进入城堡。
Countess Ada translated an article about the presentation and showed it to Babbage.
艾达伯爵夫人把报告改写为论文,并拿给巴贝奇看。
Countess Olenska is a New Yorker, and should have respected the feelings of New York.
奥兰斯卡伯爵夫人是个纽约人,她倒是应该尊重纽约人的感情的。
Yes, old chap, I was going to marry the countess. It's true, but it's all off now.
是的,老伙计,我曾打算和那位伯爵夫人结婚,真的,但是那都是过去的事了。
While her husband was away, the Countess managed the family's business affairs and properties.
在她丈夫不在的时候,由这位女伯爵来管理家族商务和地产。
She has sewn me to the bed! They calmed her and showed her that the Countess had done no such thing.
她把我缝在床上了!他们尽力使她平静下来,告诉她伯爵夫人并没有这么做。
COUNTESS: (standing up straight, speaking with authority) Your Highness. I'll get Doctor Bonnachoven.
伯爵夫人:(笔直站起,命令地说)公主殿下,我去叫鲍那乔文医生。
Archer hesitated. "I can't pledge myself till I've seen the Countess Olenska," he said at length.
阿切尔犹豫了。“会见奥兰斯卡伯爵夫人之前,我还不能打保票,”他终于说。
On August 21, 1614, Countess Elizabeth Bathory was found dead in her walled-up room inside her castle.
1614年8月21日,伊丽莎白·巴斯利女伯爵被发现死于她城堡中的封闭房间中。
He had seen the Countess Olenska only once since his visit to her, and then at the Opera, in the Mingott box.
拜访过奥兰斯卡伯爵夫人之后,他只见过她一次,那是在看歌剧的时候,在明戈特的包厢里。
"Her Majesty was most disappointed in your present," said the Countess. "the embroidery came all unravelled."
“陛下她对你的礼物失望透了,”伯爵夫人回答:“那些刺绣全都脱了线。”
Mrs Seton told her how the Earl and Countess of Shrewsbury, though both middle-aged, had not been married long.
西顿夫人告诉她,虽然什鲁斯伯里伯爵和伯爵夫人都已人到中年,然而却是新婚不久。
COUNTESS: Now my dear, if you don't mind tomorrow's schedule — or schedule whichever you prefer — both are correct.
伯爵夫人:哦,亲爱的,你喜欢明天的日程安排么,或者说你喜欢哪个—两个都不错。
Then a day came when the wind blew and the rain lashed the glass, and the Countess entered the Queen's room unannounced.
然后,在一个凄风苦雨的日子里,伯爵夫人突然不宣而至。
The case of the Countess Olenska had stirred up old settled convictions and set them drifting dangerously through his mind.
奥兰斯卡伯爵夫人的事搅乱了那些根深蒂固的社会信条,并使它们在他的脑海里危险地飘移。
The Countess– who was only plain Bess Hardwick then – embroidered him a coat all chequered over with black and white squares.
伯爵夫人——那是还只不过是贝丝·哈德维克——为他织了一件绣满黑白方格的外套。
The fact that they can be offended by such a trifle as Countess Olenska's going to the house of a woman they consider common.
我是说奥兰斯卡伯爵夫人去了一个他们认为是平民的女人家,他们不会为这样一件小事生气。
"For," said the Countess heartlessly, "they hate you very much and dread the havoc you would certainly bring upon this realm."
“因为,”伯爵夫人冷酷地说:“他们恨你入骨,害怕你会给这个国家带来浩劫。”
The countess reflects on the synthesis of words and music, while Olivier, though moved, feels that his work has been ruined.
女伯爵品味著歌词与音乐的融合,然而,奥里维尔虽然被感动,却仍然觉得他的作品被糟蹋了。
The Countess greeted them with her grave smile, and Archer, feeling his host's admonitory glance on him, rose and surrendered his seat.
伯爵夫人以庄重的微笑与他们招呼,阿切尔觉察到主人对他责备的目光,便起身让出了他的座位。
The Countess greeted them with her grave smile, and Archer, feeling his host's admonitory glance on him, rose and surrendered his seat.
伯爵夫人以庄重的微笑与他们招呼,阿切尔觉察到主人对他责备的目光,便起身让出了他的座位。
应用推荐