Dark chocolate will not cure heart disease or diabetes; it merely lowers the risk of these conditions.
黑巧克力不会治疗心脏病和糖尿病;它仅仅能降低患这些病的几率。
Dark chocolate (which contains over 70% cocoa) is a complex food that has numerous antioxidants which help prevent damage in your body.
黑巧克力(包含超过70%的可可)是一种复合食物,有许多抗氧化剂帮助阻止损害。
Hypertension and impaired insulin sensitivity are two major risk factors for diabetes; both have been shown to be decreased by a daily dose of dark chocolate.
高血压和受损的胰岛素敏感性是糖尿病的两个主要危险因素;通过每日一剂量的黑巧克力二者发生几率可以被降低。
You can get zinc from toasted wheat germ, oysters, sesame seeds, tahini, pumpkin seeds, dark chocolate, and peanuts.
你可以从烤小麦胚芽,牡蛎,芝麻,芝麻酱,南瓜子,黑巧克力,和花生得到锌。
Dark chocolate can be healthy, but eating pounds of it is decidedly UNhealthy.
黑巧克力是有益于健康的,但是吃得太多,它就是断然不健康的了。
The book suggests that the hidden ingredients of dark chocolate - such as magnesium and antioxidants - help get more oxygen to the brain.
书中认为,黑巧克力内隐藏的某些成分,如镁和抗氧化剂,都有助于给大脑更多氧气供应。
One point should be noted that dark chocolate needs to be pure to get the desired result.
需要强调的一点是只有纯黑巧克力才能达到这种预期的效果。
Your best bet is to eat the dark chocolate which has less sugar and also more phenols.
那么你最好的选择就是吃既含有少量糖又富含碱类物质的黑巧克力。
However, only dark chocolate contains a high concentration of heart-healthy antioxidants, which lower blood pressure and protect the heart in other ways.
然而只有黑巧克力含有高浓度的降低血压和保护心脏,有益心脏健康的抗氧化剂。
And consumption of milk and dark chocolate was associated with improved impulse control and reaction time.
牛奶和黑巧克力的消耗有利于促进冲动控制和反应时间。
Most likely the results were thanks to the antioxidant effect of dark chocolate, the researchers say.
研究员说,这种效果最有可能得益于黑色巧克力的抗氧化作用。
I discovered that a touch of corn syrup was the secret to creating a glossy, dark chocolate top.
我发现一丁点儿的玉米糖浆是创造出光滑黑巧克力顶层的秘诀。
Chow down on antioxidant - and zinc-rich oysters, dark chocolate, and blueberries for a clear complexion.
吃下富含抗氧化成份和锌的牡蛎、黑巧克力和蓝莓,为了明净的肌肤。
The scientists did not ask what kind of chocolate the patients ate, and milk chocolate has less available flavonoid than dark chocolate.
科研人员没有询问患者常吃的巧克力种类,牛奶巧克力中的类黄酮含量要比黑巧克力中的低。
White or dark chocolate flavoring can be used to give a uniquely different flavor to the beverage, while additional flavors can be added by the handful.
白巧克力或黑巧克力调味料可以给摩卡咖啡带来不同的独特风味,除此之外,你还可加入少量的其他调味品。
Dark chocolate contains more flavonols than lighter chocolate, so most of the published studies have reported on dark chocolate.
黑巧克力比一般巧克力含有更多的黄酮醇,所以大多数发表的研究已经指出。
Eating more dark chocolate can help lower blood pressure — if you \ 've reached a certain age and have mild high blood pressure, say the researchers.
研究者说如果你到了一定年龄且患有轻度的高血压,吃多点黑巧克力能够帮助降血压。
Meanwhile, additional large-scale clinical trials that either confirm or refute these actions of dark chocolate or other flavonol-containing foods are essential.
此外,增加大型临床试验,证实或是驳斥黑巧克力或含有黄酮醇的食物的实质功效。
Studies in two prestigious scientific journals say dark chocolate -- but not white chocolate or milk chocolate -- is good for you.
两个有声望的科学杂志上的登载说黑巧克力——不是白巧克力或牛奶巧克力——是对你有好处的。
The study failed to examine if the benefits are confined to dark chocolate.
这项实验没有检测到是否只有黑巧克力才能产生这样的好处。
Conveniently forgotten, however, is the fact that a bar of dark chocolate still contains high volumes of fat and sugar.
不过人们常常“选择遗忘”,单单是一块黑巧克力便有相当高的脂肪与糖分含量。
These helpful chemicals—also found in green tea, olive oil, dark chocolate and pomegranates—keep your cells (and you) vibrant and active.
绿茶、橄榄油、黑巧克力和石榴也富含这种能保持细胞活力的化学成分。
And consumption of milk and dark chocolate was associated with improved impulse control and reaction time, according to the research.
此外,研究还发现,食用牛奶巧克力和黑巧克力还有助于增强冲动控制能力,提高反应速度。
A small square of dark chocolate daily protects the heart from inflammation and subsequent heart disease, a new study of Italians suggests.
根据意大利科学家的最新研究,每天吃一小块黑巧克力可以使我们的心脏远离炎症以及随之而来的心脏病的困扰。
Dark chocolate contains flavonoids, which are antioxidants.
黑巧克力中含有抗氧化的类黄碱素。
Researchers found that the rise in antioxidant levels is much lower when milk chocolate is eaten or when dark chocolate is eaten along with milk.
研究人员发现吃牛奶巧克力或加奶的黑巧克力时,增加的抗氧化剂含量就少得多。
Dark chocolate contains higher quantaties of the chemical than plain or milk chocolate.
黑巧克力比原味巧克力和牛奶巧克力的黄烷醇含量更高。
These participants were asked about their dark chocolate consumption.
这些参与者被要求汇报他们的黑巧克力摄入量。
Dark chocolate has now been shown to have other significant benefits as well, including lowering the risk of developing diabetes.
现在黑巧克力被证明有其他重要的优点,包括可以降低患糖尿病的风险。
Dark chocolate has now been shown to have other significant benefits as well, including lowering the risk of developing diabetes.
现在黑巧克力被证明有其他重要的优点,包括可以降低患糖尿病的风险。
应用推荐