The U. S. supports the 2002 ASEAN-China declaration on the conduct of parties in the South China Sea.
美国支持2002年东盟与中国达成的有关各方关于南海问题的声明。
One result was the 2002 Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea, which calls for peaceful solutions through dialogue.
其中的一个结果是2002的《南海各方行为宣言》,呼吁通过对话和平解决问题。
China and ASEAN countries set enacting a code of conduct (COC) as a goal in the Declaration on the conduct of Parties in the South China Sea (DOC) signed in 2002, "Liu said."
刘说:中国和东盟国家计划颁布一项《行为准则(COC)》,该准则是2002年签署的《中国南海问题相关各方行为宣言》的一项目标。
Bolkiah indicated the Declaration on the Conduct of Parties in the South China SEA signed between China and the ASEAN countries is a great step forward. Brunei holds a positive attitude to this.
博尔基亚表示,中国同东盟国家签署的《南海各方行为宣言》是我们向前迈进的一大步,文莱对此持积极态度。
We hope relevant countries work along with China to implement the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea and safeguard peace and stability of the South China Sea in real earnest.
我们希望有关国家与中方一道,切实落实《南海各方行为宣言》,维护南海地区的和平稳定。
The Declaration on Conduct of Parties in the South China Sea issued by the two sides makes major contributions to enhancing mutual trust and maintaining peace and stability in the South China Sea.
双方发表的《南海各方行为宣言》为增进双方互信、维护南海和平与稳定做出了重要贡献。
Declaration on Conduct of Parties in the South China Sea, which was signed in 2002 by China and ASEAN, can be seen as a milestone in the South China Sea policy.
2002年中国与东盟签署的《南海各方行为宣言》可以看作是中国在南海政策上的里程碑。
Declaration on Conduct of Parties in the South China Sea, which was signed in 2002 by China and ASEAN, can be seen as a milestone in the South China Sea policy.
2002年中国与东盟签署的《南海各方行为宣言》可以看作是中国在南海政策上的里程碑。
应用推荐