There is an English proverb which says (saying) "."
英国有一句谚语说“诚为上策”。
I like the English proverb "no pains, no gains." I will try to work hard for my dream.
我喜欢这句英语谚语“不劳则无获。”我将为了我的梦想而努力!
Just as a popular English proverb goes: " all work and no play makes Jack a dull boy."
正如一则常用英语谚语所说:“只学习不玩耍,聪明孩子也变傻。”
And there is a English proverb — don't put your nose into other's business. Is that right?
有一个英语谚语说“不要过分管别人家的事”,难道不对吗?
The idiom is a bit like the English proverb "Haste makes waste" — to spoil things by excessive enthusiasm.
这个成语有点像英语谚语欲速则不达,即过于热情反而坏了事情。
There is an English proverb saying "honesty is the best policy." Which signifies the importance of honesty.
有一个英文的谚语说:“诚实是最好的政策。”这反映出的重要性,诚实。
English proverb which is a special form of expression in English has rich language charm and cultural connotation.
英语谚语做为一种英语语言特有的表现形式,具有丰富的语言魅力和文化内涵。
Therefore, we met in the English proverb, a correct understanding and translation they are particularly important.
因此,我们在遇到这些英语谚语时,正确理解和翻译它们就显得尤为重要。
There is an English proverb which says saying "honesty is the best policy." It signifies the importance of honesty.
英国有一句谚语说“诚为上策”。它说明了诚的重要性。
There is an English proverb which says/saying)"Honesty is the bestpolicy. " It signifies the importance of honesty.
英国有一句谚语说“诚为上策”。它说明了诚的重要性。
There is an English proverb which says (saying) "honesty is the best policy." It signifies the importance of honesty.
英国有一句谚语说“诚为下策”。它阐明了诚的重要性。
There is an English proverb which says (saying) "Honesty is the best policy. " It signifies the importance of honesty.
英国有一句谚语说“诚为上策”。它说明了诚的重要性。
Proverb is the treasure of national culture, and we can know cultural discrepancy between China and West from Chinese and English proverbs.
谚语是民族文化的宝库,从中英谚语我们可以看到中西文化在各方面的差异。
The attention maintenance English proverb rhetoric color and so on, from the five aspects to discuss about the translation of English proverb.
注意保持英语谚语的修辞色彩等五个方面来谈谈英语谚语的翻译。
An English proverb says, "God sends meat and the devil sends cooks," meaning cooks often spoil food in preparing it; but there are cooks and cooks.
一个英语谚语是:“上帝赐给事物,魔鬼送来厨子。意思是厨子常常把饭做坏了。但是厨师有好有坏。”
There is an English proverb which says (saying) "Honesty is the best policy. " It signifies the importance of honesty. What are the benefits of honesty?
英国有一句谚语说“诚为上策”。它说明了诚的重要性。诚的益处是什么?
This paper gives a brief commentary on the English proverb by discussing its sources, its linguistic features and its philosophic and instructive nature.
本文从英语谚语语法的来源、其语言特点及思想内容几方面对英语谚语进行了简要的评介。
From the point of view of aesthetics, this paper studies the methods of translating English proverbs, in order to help the readers grasp and appreciate English proverb better.
本文从审美的角度出发,着重论述了英语谚语的翻译方法,旨在更好地掌握和欣赏英语谚语。
This thesis attempts to make a further study of foreignization and domestication in English proverb translation, and contribute to the deeper understanding and translation of English proverbs.
本文对异化和归化这两种翻译策略在英语谚语翻译中的运用进行了进一步研究,有助于英语谚语的理解与汉译。
If you have something about English, the riddle, the proverb, the slang, the joke, the story, the tongue twister or anything valuable, welcome your coming and PLS leaving it here.
如果你有任何英语相关的有趣的东东,欢迎你光顾和大家分享,谜语,谚语,笑话,小故事,绕口令,常用语都可以。
This proverb is based on an old English law dating back to the 17th century.
这条谚语是17世纪时的一条古老的英国法律为基础而衍化出来的。
There is a Basotho proverb Bocha ke palesa , in English it means Youth is flower. The Chinese people has a similar expression, which is HuaYang NianHua-"age of blossoming flowers".
有一句巴索托谚语说“Bochakepalesa.”(Youthisflower.),中文中也将人生的青春时期称为“花样年华”,均表达了共同的认识:青年是国家的未来和希望。
The proverb History repeats itself, first recorded (in English) in 1561.
这谚语,历史总重演,首次记录(英文)在1561年。
Generally speaking, the element that constitutes the network language and vocabulary are: Numeral, letter, English, Chinese character harmonics, dialect proverb, catch word, Japanese and so on.
总的来说,网络语言词汇的组成元素是:数字、字母、英文、汉字谐音、方言俗语、流行语、日语等。
And the proverb Let sleeping dogs lie meaning don't cause trouble when it can be avoided, came into English from the French in the 14th century.
还有“恶狗睡觉,切勿惊扰”(让睡着的狗躺着),它是14世纪时从法语传入英语的,意思是能避开麻烦时就别去惹它。
And the proverb Let sleeping dogs lie meaning don't cause trouble when it can be avoided, came into English from the French in the 14th century.
还有“恶狗睡觉,切勿惊扰”(让睡着的狗躺着),它是14世纪时从法语传入英语的,意思是能避开麻烦时就别去惹它。
应用推荐