But after the long struggle to ratify Lisbon, most EU countries are allergic to any suggestion of a new treaty in the near future.
但是,在为里斯本条约而进行的长期奋斗之后,大多数欧盟国家对任何关于不久的将来的新条约的建议都很厌倦了。
He is an ardent opponent of the Lisbon treaty streamlining the way the EU is run and is the continent's leading climate change denier.
他是关于简化欧盟运作的里斯本条约最积极的反对者,也是大陆影响气候变化这一论调的反对者。
The latest version of the EU rule book, the Lisbon treaty, is a sorry case in point.
欧盟新出台的《里斯本条约》(欧盟规则的最新版本)就是一个典型的失败例子。
And less than a year after the Lisbon treaty came into force, the EU is talking of a new treaty.
于是在里斯本条约生效仅仅一年之后,欧盟又开始商议要制定个新条约。
If nobody can find more convincing arguments in favour of the Lisbon treaty, the EU as a whole may yet find itself whistling in the dark.
如果没有人能够为理斯本条约找到更有说服力的理由,那么到头来,恐怕是欧盟自己在吹着口哨走夜路吧。
All 27 countries of the EU must ratify each new treaty and Ireland is the only one which must still hold a vote to approve Lisbon.
欧盟每一个新的条约都必须获得所有27个成员国的批准,而爱尔兰是现在唯一一个还必须举行投票以批准里斯本条约的欧盟成员。
Until last year’s Lisbon treaty, which gave countries a legal way to depart the club, the EU was like the Hotel California: you could check out any time you liked but you could never leave.
直到去年里斯本条约的签订,才赋予了各国合法离开欧盟组织的权力,欧盟就像加州旅馆【 4 】:你可以随时结帐,但你却永远无法离开。
Under the EU \ 's new Lisbon Treaty, some or all EU countries can agree to push ahead with cooperation.
根据欧盟的新里斯本条约,部分或全部欧盟国家可以同意推动该合作的进程。
This winter, 27 nations of the European Union (EU) signed the Treaty of Lisbon.
今年冬天,欧盟的二十七个成员国将在里斯本签署条约。
As a former Belgian prime minister, he has big ambitions for the European Council, which became a formal EU institution for the first time under the Lisbon treaty.
作为比利时的前任首相,他对欧盟理事会雄心勃勃。里斯本条约生效后,欧盟理事会第一次成为了正式的欧盟机构。
Fans of the Lisbon treaty say it is designed to make EU institutions more efficient and to "streamline" decision-making after the union's enlargement to 27 nations.
里斯本条约的拥护者说道,此条约的制定是为了让欧盟的机构能更加有效率,并在欧盟吸纳了27个成员国之后能更迅速地进行决策。
Under the EU's new Lisbon Treaty, some or all EU countries can agree to push ahead with cooperation.
根据欧盟的新里斯本条约,部分或全部欧盟国家可以同意推动该合作的进程。
With the entry into force of the Lisbon Treaty, the EU will continue to grow in strength.
随着《里斯本条约》生效,欧盟的整体实力将更加强大。
Article 50 of the Treaty of Lisbon gives any EU member the right to quit unilaterally, and outlines the procedure for doing so.
简单说来,《里斯本条约》第50条授予所有欧盟成员单方面退出的权利,并给出了脱欧流程的规范。
Article 50 of the Treaty of Lisbon gives any EU member the right to quit unilaterally, and outlines the procedure for doing so.
简单说来,《里斯本条约》第50条授予所有欧盟成员单方面退出的权利,并给出了脱欧流程的规范。
应用推荐