She reluctantly bailed out wobbly members of the eurozone.
她不情愿地援助了欧元区一些不稳定的成员。
The eurozone economy has officially turned the corner, and that is cause for relief, but not a celebration.
欧元区经济已正式转危为安,这值得宽慰,但不值得庆祝。
The Europeans, beset by difficulties in the eurozone, are desperate that the job should once again go to one of them.
受到欧元区困境困扰的欧洲人迫切希望,这一职位应再次由他们中的一个人担任。
Now that a great financial blaze has taken hold, the eurozone is facing its 1666 moment. Unless tamed, the conflagration might not spare anybody.
如今一场金融大火席卷而来,欧元区面临着如同1666年那样的时刻。除非将其扑灭,否则大火之下,无人能够幸免。
He noted Europe is struggling with the eurozone.
他指出,欧洲在与欧元区奋战。
Italy's borrowing costs have spiked, threatening the eurozone.
意大利借贷成本激增是对欧元区的重大威胁。
That is the outcome the creators of the eurozone wished to avoid.
这种结果正是欧元区缔造者们希望避免的。
Eurozone debt crisis: Ireland says' don't panic '16 Nov 2010.
欧洲债务危机:爱尔兰人说,“不要恐慌”2010年11月16日。
Half of the Eurozone is already experiencing a double dip recession.
一半的欧元区已经经历过双重衰退。
Eurozone countries will now provide tens of billions of euros in loans.
欧元区国家目前将提供数百亿欧元贷款。
The fund expansion has to be ratified by all 17 eurozone nations to take force.
如此,救援基金的扩充看来势必要在全部17个欧元区国家批准实行。
The eurozone has been limping along like a man with one leg, he told the audience.
他告诉听众,欧元区一直像只有一条腿的人一样跛行。
In 2008, the country was one of the first to enter into recession in the eurozone.
2008年,爱尔兰是欧元区最先开始陷入衰退的国家之一。
Thus, the eurozone-wide gains from European bonds are likely to be negligible.
于是,整个欧元区从欧洲债券中很可能获益甚微。
The Eurozone is far from shattered, yet there does seem to be some hairline cracks.
欧元区离分崩离析尚远,然而,似乎确实有了一些细小的裂缝。
"Going forward, one of two things have to happen within the eurozone," added Tilford.
蒂尔福德说:“向前进,欧元区必须发生两件事中的一件。”
In contrast, eurozone members face years of austerity to reduce large fiscal deficits.
相比之下,欧元区成员国为了削减巨额财政赤字,未来几年内必须厉行节约。
As a result, newer EU members outside the Eurozone may well strive to gain its security.
因此,欧元区以外的新欧盟成员可能会极力争取获得它的安全保护。
Booting out the weak members of the eurozone won't solve the continent's economic problems.
将弱国赶出欧元区并不能解决欧洲大陆的经济问题。
Germany, this thinking goes, needs to change as well if the Eurozone is to return to health.
照这个思路走下去,如果欧元区恢复健康,德国也需要改变。
But the bailout packages for the peripheral eurozone nations have in essence done just that.
但是针对欧元区国家的救助计划的精髓正是如此。
But the bailout packages for the peripheral eurozone nations have in essence done just that.
但是针对欧元区国家的救助计划的精髓正是如此。
应用推荐