As for the WTO Secretariat, it simply provides administrative and technical support for the WTO and its members.
至于WTO秘书处,它也只不过是简单的了对WTO及其成员提供必要的管理和技术上的支持。
However, there is cause for concern if a more timid and diminished role is leading to lost efficiency for the WTO.
但令人担忧的是,秘书处的作用被弱化,变得越发唯唯诺诺,这会使WTO失去效率。
So, we should have such kind of preparation and we should get ready for the WTO, just like bidding for the 2008 Olympic Games.
所以我们应该有这种准备,我们应该加入世贸准备,就申办2008年奥运会一样。
We must take a precaution measures towards the development and right use of human resources in the preparation for the WTO to meet with the new challenge.
我们必须未雨绸缪,在人力资源的开发和使用上,做好应战的准备,迎接我国加入WTO的新挑战。
They were, after all, responsible for about $13 trillion of trade in 2005, and the WTO underpins this success.
毕竟他们在2005年做成了13万亿的国际贸易,而世贸组织是这个成就的基石。
The WTO is not merely a mechanism for the West to fight its own corner against cheaper emerging market exporters.
世界贸易组织不仅仅是西方针对廉价的新兴市场出口商产品据理力争的机制。
Russia, which has been negotiating for 16 years to join the WTO, is the biggest economy outside the 153-nation group, which welcomed China in 2001, and India in 1995.
俄罗斯为加入WTO已进行了16年的谈判,目前是有153个成员国的WTO之外最大的经济体。中国和印度分别在2001年和1995年加入了WTO。
The EU agreed to continue to assist China's efforts in capacity building and both sides welcomed the launching of the second WTO support programme for China in 2004.
欧盟同意继续帮助中国在能力建设方面的努力,同时双方对2004年第二期世界贸易组织对华援助项目的启动表示欢迎。
Russia appreciates China's consistent support for its accession to the WTO.
俄方感谢中方一贯支持俄罗斯加入世界贸易组织。
According to the WTO, Vietnam has also moved to harmonise its rules on trading rights, so that the registration procedure is the same for foreign and domestic traders.
据WTO介绍,越南也开始协调它有关贸易权的法规,使国际与国内商人注册程序一致。
The WTO is not going to create a level trading field for all.
世界贸易组织不会为所有人创造一个公平交易领域。
Since the Doha round was launched almost seven years ago, over 100 such deals have come into force, lowering tariffs for some members of the World Trade Organisation (WTO) but not others (see map).
自7年前多哈回合谈判开始,已有100多项类似的贸易协定付诸实施,降低了某些WTO成员国(非全部国家,见图)的关税水平。
The Russian side also expressed its appreciation to China for its support in Russia's bid to enter the World Trade Organization (WTO).
俄方感谢中方支持俄加入世界贸易组织。
The U.S. appealed, and the case made the rounds at the WTO for seven years.
美国上诉了,使得这个案子在世界贸易组织巡回了7年。
Since joining the WTO in 2001, China has imported close to 750 billion U.S. dollars of goods every year, creating over 14 million jobs for relevant countries and regions.
自2001年中国加入世界贸易组织以来,年均进口近7500亿美元商品,为相关国家和地区创造了1400多万个就业岗位。
After more than 10 years of hard work, the negotiations for China's accession to the WTO have been concluded.
经过十多年的努力,中国加入世界贸易组织的谈判已经完成。
However, for the important effect of anti-circumvention on international trade, it is a must and a possibility that anti-circumvention measures have been brought into WTO rules.
然而,鉴于反规避问题对国际贸易的重要影响,将反规避措施纳入WTO规则之中,是必须而且可能的。
WTO and its trade dispute settlement body, have support powerful legal safeguard mechanism which for maintain international economic order and solve international trade dispute in the world.
WTO及其争端解决机制的建立,则为维护国际经济秩序和解决国际贸易纠纷提供了强有力的法律保障机制。
China has had a consistent stance for the last 15 years as it engaged in talks about entry into the WTO.
15年前中国开始致力于加入世界贸易组织的谈判。15年来,中国的立场始终如一。
This article expatiates the countermeasures suggested for the industry, based on the analysis of the positive and negative influence of WTO.
文章在全面分析重庆建筑业的现状、入世对重庆建筑业正负面影响的基础上,提出了重庆建筑业应采取的对策。
Entering WTO has put our enterprises into global economy, problems of talents which are the core motive force for the progress of enterprises have become more striking.
加入WTO已经把我国的企业推入了全球经济一体化的洪流,作为企业进步核心动力的人才问题更显突出。
The WTO entry of China creates the unprecedentedly great opportunities for the cooperation between Chinese and foreign enterprises.
中国的入世为中外企业的合作创造了前所未有的机遇。
China will pursue energy imports and exports, and improve policies for fair trade in accordance with its commitments to the WTO and the WTO rules.
中国将继续能源进出口,依照加入WTO的诺言及其条约,改良有利于公平交易的法规。
China will pursue energy imports and exports, and improve policies for fair trade in accordance with its commitments to the WTO and the WTO rules.
中国将继续能源进出口,依照加入WTO的诺言及其条约,改良有利于公平交易的法规。
应用推荐