Their failures and their accomplishments are attributed simply to their foreignness.
他们的失败还是成功都可以简单地归结到外国人这个身份上。
The writing attempts to explore the necessity, feasibility and method of foreignness.
本文试图探索异化的必要性、可行性及异化途径。
They have a deep and loving understanding of each other in spite of the utter foreignness between them.
有浓厚的相互了解和热爱,尽管它们之间的赤胆外地人。
I did something bad and those people had every right to be upset, but why did my foreignness enter the equation?
我确实做得不对,那些人这么抱怨也怪不得他们,但为什么一定要代入我外国人的身份呢?
When we misuse [a language other than our native language], we are in fact trying to reduce its element of foreignness.
当我们误用时,我们事实上是在试图减少它的外来成分。
It may be this sense of a return to childhood, consciously or not, that gives the pleasure of foreignness its edge of embarrassment.
这可以说是一种回归童年的感受,有意识或者无意识的,但能带来尴尬边缘上的外来愉悦感。
Foreignization translation in idioms aims primarily at producing the "foreignness" and cultural features in the original as much as possible.
习语翻译中的异化旨在最大限度地传递源语中的“异质”和文化特色。
John Lechte, an Australian professor of social theory, characterises foreignness as "an escape from the boredom and banality of the everyday".
约翰·勒奇特是一位来自澳大利亚的社会学教授。他将客居的特点描述为“一种逃离平凡无聊日常生活的状态”。
Foreignization translation in idioms aims primarily at reproducing the "foreignness" and cultural features in the original as much as possible.
习语翻译的异化旨在最大限度地传递源文中的“异质”和文化特色。
There is a cultural turn in translation studies, which requires translation should mirror the foreignness of the source text in the target one.
翻译应像一面镜子反映出源语语言文化中的异国情调。
What makes this phenomenon disturbing rather than merely curious is the negativity traditionally associated with foreignness in the Chinese mind.
这一现象不仅让人感到好奇而且让人不安的原因在于中国人心中对与外国概念相关的传统的负面看法。
The problem of the practice of this imported medium in China is the overlooking of the foreignness of this form of art that undoubtedly constitutes its very characteristic.
国内油画在实践上的问题症结在于忽视了油画这种艺术形式的外来性,而这种外来性无疑正是它的特点所在。
Besides fiction and idol, there are still some true elements in this book and this foreignness results in dualism which reveals the basic characteristic and rules of foreign image building.
但由于曼德维尔以游记的方式塑造的中国(契丹)形象除了虚构、幻象外又具有某些真实成份。这种异域形象塑造的双重性,体现出异国形象塑造的基本特征和规律。
However, it has its own limitations, as it is not applicable to the translation oriented to enriching the expressions of the target language and to retaining the pure foreignness of the original.
但它也有局限性:它在对以丰富译语、保留原文的原汁原味为目的的翻译不具有适用性。
However, it has its own limitations, as it is not applicable to the translation oriented to enriching the expressions of the target language and to retaining the pure foreignness of the original.
但它也有局限性:它在对以丰富译语、保留原文的原汁原味为目的的翻译不具有适用性。
应用推荐