What radioactive elements are being released at the Fukushima Daiichi nuclear power plant?
福岛核电站释放出了哪些放射性元素?
A major concern was further damage to the crippled Fukushima Daiichi nuclear power plant and other nuclear power stations in the area.
一个重大担忧是,该地区受地震破坏的福岛核电站及其他核电站可能会受到进一步破坏。
Reconstruction has already begun and we are putting every effort into stabilizing the situation at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant.
重建工作业已拉开序幕。针对福岛第一核电站的情况,我们仍在全力以赴以使其稳定下来。
My relatives are unharmed, but there are new fears of a catastrophic meltdown at the Fukushima Daiichi nuclear power plant, just 30 miles away.
我的亲属都安然无恙,但福岛第一核电站的灾难性熔毁又引发了新的担心,而这就发生在30英里之外。
Engineers have resumed work to restore the cooling system of reactor 3 at Japan's stricken Fukushima Daiichi nuclear power plant, reports say.
据报道,日本福岛核电站的工程师们正全力修复3号反应堆的冷却系统。
My relatives are unharmed, but there are new fears of a catastrophic meltdown at the Fukushima Daiichi nuclear power plant, just 30 miles away.
虽然他们都安然无恙,但是却面临着新的恐怖——离他们30英里外的福岛第一核电站可能会发生灾难性的核反应堆堆芯熔化事故。
Evacuated after last month's earthquake and tsunami devastated the nearby Fukushima Daiichi nuclear power plant, the women were fugitives from their own home.
上个月的地震和海啸摧毁了附近的福岛核电站,她们被迫离开自己的家,开启了逃难的生活。
The Japanese authorities have announced that radiation levels surrounding the Fukushima Daiichi nuclear power plant are increasing to potentially harmful levels.
日本官方已经宣布福岛核电站附近的核辐射水平已经达到了危害人体健康的程度。
The operator of Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant says it will take between six to nine months to bring the reactors at the complex fully under control.
日本福岛第一核电厂的管理者说,将用六到九个月的时间来完全控制该厂的反应堆。
And in the wake of Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant accident experts are predicting another baby boy boom could be imminent, especially on the U.S.West Coast.
专家预测,在日本福岛第一核电站事故之后,将出现又一轮“男婴潮”,尤其是在美国西海岸。
And in the wake of Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant accident experts are predicting another baby boy boom could be imminent, especially on the us West Coast.
专家预测,在日本福岛第一核电站事故之后,将出现又一轮“男婴潮”,尤其是在美国西海岸。
And in the wake of Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant accident experts are predicting another baby boy boom could be imminent, especially on the U.S. West Coast.
专家预测,在日本福岛第一核电站事故之后,将出现又一轮“男婴潮”,尤其是在美国西海岸。
Japan's science ministry says radiation exceeding 400 times the normal level was detected in soil about 40 kilometers from the troubled Fukushima Daiichi nuclear power plant.
日本科学省向外界透露,在远离福岛核电站40公里处的土壤中检测到超过平常值400倍的高辐射污染。
Workers have not been able to enter four of the reactors at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant since the days immediately after the earthquake and tsunami struck on March 11.
自从三月十一日福岛第一核电站遭到海啸袭击后,技术人员一直无法进入该核电站的四个反应器中。
Dire warnings of radiation spreading from Japan's embattled Fukushima Daiichi nuclear power plant to deadly effect across Japan, or even to California, are likely overblown, they say.
日前传出可怕的警告,称日本福岛第一核电站危机四伏,它的核辐射扩散将对全日本、甚至美国加州造成致命后果。科学家称,这种警告很可能是言过其实。
Despite workers' Herculean efforts to prevent a complete meltdown at the country's earthquake-ravaged Fukushima Daiichi nuclear power plant, the situation appears to be growing more serious.
尽管工人们尽心尽力地努力去防止因地震而引发的福岛核电站的彻底爆炸,情况仍然越来越严重。
With the crisis at the Fukushima Daiichi nuclear power plant set to continue through most of this year, many people in the region are worried about the long-term impact on the Fukushima brand.
预期福岛核电站的危机仍将持续今年的大部分时间,该地区许多人担忧这场危机对福岛品牌的长期影响。
Work to shut down the Fukushima Daiichi nuclear power plant is proceeding steadily, and the plant's general manager has apologised for the accident in a video released by the plant's owners, TEPCO.
关闭福岛核电站的工作在有序进行,该厂总经理也已经通过东京电力公司的电视节目对核事故表示了道歉。
The Fukushima Daiichi power plant has six nuclear reactors. Their status ranges from being stable to having varying degrees of core meltdown.
福岛第一核电站有六组核反应堆发电机组,有些处于稳定状态,有些则不同程度发生堆芯熔毁的情形。
The explosions and meltdown fears at Fukushima Daiichi nuclear-power plant that followed Friday's earthquake have increased concerns in Japan about the safety of nuclear power.
周五的地震随之而来的,对于福岛第一核电站爆炸和融化的恐惧日本国内增加了对于核电安全的关切。
The restoration of electricity at the plant, the Fukushima Daiichi Nuclear Power Station, stirred hopes that the crisis was ebbing.
福岛代一的核电站恢复供电让人们感觉到了危机消退的希望。
The restoration of electricity at the plant, the Fukushima Daiichi Nuclear Power Station, stirred hopes that the crisis was ebbing.
福岛代一的核电站恢复供电让人们感觉到了危机消退的希望。
应用推荐