他在学习普通中等教育证书的德语课程。
The study looked at GCSE results in both sorts of schools.
关于普通中等教育证书成绩的研究都有在这两种学校里进行。
Suzi is now re-taking GCSE English and plans to go to college.
目前,苏茜正在重修英国普通中等英语,打算上大学。
Intensive GCSE study to include 30 hours of class contact per week.
密集的研究,包括30个普通中等教育证书上课时间每周接触。
If you have qualifications other than GCE/GCSE awards we shall welcome your application.
如果你有除了GCE/GCSE之外的其他证书,我们欢迎你的申请。
Though only two years old, the BBC's GCSE Bitesize is the daddy of Internet sites for schools.
尽管成立只有两周年,英国广播公司普通教育证书比特塞斯网站,已成为为学校建立的互联网站之父。
Get a detailed breakdown of a school's GCSE results - they're usually handed out at open evenings.
详细分析一所学校的GCSE考试成绩,你通常能在学校公开日的夜晚得到一份。
Collingham is an independent, co-educational GCSE and Sixth Form college, which was founded in 1975.
伦敦克林汉姆学院是一所私立的、男女合校GCSE和应试辅导中学学院,建于1975年。
If schools across the UK adopted the new start times, he said, GCSE attainment would rise by about 10%.
他说,如果英国的学校都采用这个新的上课时间,那么获得普通中等教育证书(GCSE)的人数将会上涨约10%。
GCSE and a Level subject combinations will be confirmed with the Programme Managers during academic interview.
的GCSE和A级科目组合将确认在学术访谈节目经理。
The research comes as the latest GCSE figures showed boys are still lagging behind girls in many key subjects.
在这份研究发表前不久,最新的GCSE数据才显示,在许多主要科目里,男孩的表现仍然落女孩后面。
The proposal, announced ahead of the release of GCSE results on Thursday, is part of a five-point plan set out by the CBI.
该提议的提出早于周四GCSE结果发布,是英国工商业联合会提出五点计划之一。
The findings come just over a week after exam results revealed that the gap between boys and girls at GCSE is widening.
该项研究结果在英国中学通用教育证书考试成绩公布的一周后推出,今年的考试结果男孩和女孩的成绩差距不断扩大。
He said it was probably down to the removal of coursework from the maths GCSE, as boys often thrive in exams compared with girls.
克雷斯韦尔表示,由于男生在数学总是比女生强,这种现象可能是因为取消了GCSE数学作业的学分。
Sad, but true: if you are clever at school, you do lots of GCSE exams at 16, a bunch of A-levels at 18, and go to a good university.
很悲哀,不过却是事实:如果你在学校时足够聪明,就会在16岁时参加一连串儿的中学毕业考试(GCSE),又会在18岁时参加又一连串儿的中学高级水平考试(A-level),而后进入一所不错的大学。
Many schools, however, run three-year GCSE programmes, which startin year 9, with some exams being taken in year 10 and some in year 11.
然而,许多学校运行三年的GCSE课程,从第9年开始,有些考试在第10年和第11年进行。
In the final stage of school education, ending with a level, the curriculum is effectively a more sophisticated version of the GCSE syllabus.
实际上在以中学高级水平考试结束的学校教育的最后阶段,历史课程比中学普通水平考试教学大纲所要求的更为复杂了。
MATHS lessons are being taught in British schools by staff who only have a GCSE in the subject because of a dire shortage of qualified teachers.
在英国学校,由于可怕的师资力量之匮乏,数学课是由那些仅持有普通中等教育证书的老师来教授的。
I came across two schools in the same town in Surrey that had almost identical pass rates for five GCSE subjects including English and maths of 62% and 63%.
有两所Surrey的同城学校在包括英语与数学在内的五门gcse学科考试的通过率上几乎一致,一个是62%,一个是63%。
Maths teachers in English primary schools need only a C grade at GCSE in the subject, while many teaching at the same level in Japan have a maths degree.
在英国,能教数学老师的资历要求十分低,只需要在(英国)普通中等教育证书拿到C等级就可以从事教育工作。而在日本,从事同样性质工作的数学老师必须得拿到相关数学专业的学位证书。
The study - Ethnicity and class: GCSE performance - will be presented to the British Educational Research Association conference at Warwick University tomorrow.
关于种族与阶级和普通中等入学考试成绩的研究将在明天送往沃里克大学的英国教育研究中心会议。
If we want to raise standards in schools, tackling these problems early on is crucial - the half of all boys who fail at 11 are the same half of all boys failing at GCSE and beyond.
如果希望提高学校的教学质量,早些解决这些问题至关重要——11岁男孩中有半数成绩不合格,这个数目等同于普通中等教育考试中不合格的人数,甚至更多。
British GCSE examination is a certificate examination carried out at the end of compulsory education. This examination has been carried out for over ten years. it has much successful experience.
英国GCSE考试是在义务教育结束时进行的一种证书考试,该考试在英国已实行十余年之久,有诸多成功之处。
The report says more than a quarter of boys - nearly 90,000 - did not gain a single good GCSE last year and that boys are four times more likely than girls to be permanently excluded from school.
报告指出,去年至少有四分之一的男孩——近九万人没有获得普通中等教育证书单项优秀,而这些男孩将永远被拒之学校大门外,其人数很可能是女孩的四倍。
The report says more than a quarter of boys - nearly 90,000 - did not gain a single good GCSE last year and that boys are four times more likely than girls to be permanently excluded from school.
报告指出,去年至少有四分之一的男孩——近九万人没有获得普通中等教育证书单项优秀,而这些男孩将永远被拒之学校大门外,其人数很可能是女孩的四倍。
应用推荐