The gipsy grumbled frightfully, and declared if he did a few more deals of that sort he'd be ruined.
吉卜赛人发了一通吓人的牢骚,并宣称如果他再做几笔这样的交易,他就倾家荡产了。
He looked the gipsy over carefully, wondering vaguely whether it would be easier to fight him or cajole him.
他仔细地打量着吉卜赛人,心里模模糊糊,不知道跟他打架还是哄骗他更容易些。
'Discussing the gipsy, I imagine. Oh, and did you know that a stranger has arrived to see you?'
我想在议论吉普赛人吧。噢,你知道有一个陌生人来看你吗?
'Excuse me, miss,' he said to me. 'the gipsy says there's another young single lady in the room.
“对不起,小姐。”他对我说,“吉普赛人说还有一位年轻女士在屋里。”
I would take my drawings down to Gipsy House for him to look at while sitting on the sofa in the dining room.
我曾经为他把那些插图拿到Gipsy小屋,让他坐在餐厅的沙发里审视。
'They're all very friendly with each other,' I replied cautiously. The gipsy seemed to know a lot about Thornfield.
“他们彼此非常友好。”我小心地回答。吉普赛人似乎很了解特恩费得。
Mattie, encircled by facetious youths, and Bright as a blackberry under her spreading hat, was brewing coffee over a gipsy fire.
玛提的身边围着一圈嘻嘻哈哈的年轻人,她头上戴着一顶阔边的帽子,漂亮得像一颗乌莓,正在一堆野火上煮咖啡。
Toad took the plate on his lap, almost crying, and stuffed, and stuffed, and stuffed, and kept asking for more, and the gipsy never grudged it him.
蟾蜍接过盘子,放在膝上,差点儿没哭出来。他一个劲往肚里填呀。填呀,填呀,吃完又要,吃完又要;而吉卜赛人也不吝啬。
The afternoon was wet: a walk the party had proposed to take to see a gipsy camp, lately pitched on a common beyond Hay, was consequently deferred.
那天下午下了雨,结果原来计划好的,徒步去看新近扎在海村工地上的吉卜赛人营房的事,也就推迟了。
She only liked me for my wealth, and when I, disguised as the gipsy woman, told her that I had only a little money, she and her mother lost interest in me.
她为我的财才爱我,而当我装扮成吉普赛女人告诉她我只有一点钱时,她和她母亲都对我失去了兴趣。
To a newcomer the scene seemed an easy contrast between the country's haves and have-nots - but then the gipsy women climbed into the back seat of a brand new Mercedes.
新来者会把这样的景象看作是这个国家贫富之间的对照,但是这些吉普赛女人却坐进了一辆崭新奔驶轿车的后座。
'Well, you surely know the master of the house? What do you think of his relationship with his guests, and with one particular guest?' asked the gipsy, smiling wickedly.
“那么,你当然认得这家的主人了?你觉得他和客人,和其中一位客人,关系如何?”吉普赛人带着狡黠的微笑问道。
No sooner had Mr Mason joined the group of guests than a servant entered to announce the arrival of an old gipsy woman, who was supposed to be a skilled fortune-teller.
梅森刚刚加入客人的行列,仆人就进来通报一位吉普赛老妇人来了,据说是算命高手。
She had soon afterwards reason to believe that the beginning was already made, and could not but hope that the gipsy, though she had told no fortune, might be proved to have made Harriet's.
过了不久,她就有理由相信,这事已经开始了,而且不由得在想,虽说她没有算过命,但那个吉普赛人说不定会给哈丽特带来好运。
She had soon afterwards reason to believe that the beginning was already made, and could not but hope that the gipsy, though she had told no fortune, might be proved to have made Harriet's.
过了不久,她就有理由相信,这事已经开始了,而且不由得在想,虽说她没有算过命,但那个吉普赛人说不定会给哈丽特带来好运。
应用推荐