The EU and Japan have been promoting global greenhouse gas reduction actively.
欧盟与日本则一直积极推动全球温室气体减排;
4% of global greenhouse gas emission resulted from deforestation and forest degradation.
全球温室气体排放的17.4%由毁林和森林退化所致。
Slower population growth will make reductions in global greenhouse gas emissions easier to achieve.
较低的人口增长率将使得减少全球温室气体排放的目标更容易达到。
The agriculture sector currently contributes around 14 percent to global greenhouse gas emissions.
农业领域排放的温室气体占全球排放量的14%。
At the same time, agriculture and associated deforestation are thought to produce up to 20% of global greenhouse gas emissions.
与此同时,农业和相关森林砍伐被认为产生了全球20%的温室气体排放。
But a large proportion of global greenhouse gas emissions are actually other gases, such as N2O (nitrous oxide) and CH4 (methane).
但是,全球温室气体排放实际上有相当一部分是其他气体,如N2O(一氧化二氮)和CH4(甲烷)。
Also by that time, scientists say, global greenhouse gas emissions must decrease by 50 per cent compared to levels at the turn of the millennium.
此外,科学家们表示,到那时,全球温室气体排放量一定要比千年之交时的排放量减少50%。
Meanwhile, Energy Secretary Steven Chu, traveling in Vienna, said Copenhagen is not a "now or never" chance to scale back global greenhouse gas emissions.
与此同时,正在维也纳美国能源部部长朱棣文也表示哥本哈根会议并不是“机不可失,时不再来”,以后人们还可以有机会对温室气体的排放进行规定。
China is now the largest contributor to global greenhouse gas emissions by volume. Its emissions are comparable to those of countries of the European Union.
中国目前是全球温室气体的最大排放国,其排放量与欧盟国家相当。
For transport as a whole, the 2006 Stern review revealed that the sector contributes up to 14 percent of global greenhouse gas emissions, second only to power generation.
2006年的斯特恩报告(Sternreview)揭示,总体来说,运输部门产生了高达14%的全球温室气体排放,仅次于发电行业。
Global greenhouse gas emissions are increasing at about 3 percent a year and must start falling within a decade to avoid the worst effects of climate change, scientists say.
科学家说,全球温室气体排放量每年增加百分之三,这个数据必须开始下降以防对气候产生更恶劣的影响。
Even by the industry's own conservative estimates, that's the equivalent of 2% of all global greenhouse gas emissions for that year, putting it on a par with the aviation industry.
即便按该行业自身的保守估计,这相当于全球温室气体一年排放量的2 %,堪与航空业媲美了。
It is estimated that the livestock sector alone accounts for 18 percent of global greenhouse gas emissions, while deforestation is responsible for 18 percent of carbon dioxide emissions.
据估计,在全球温室气体排放量中,仅畜牧部门的排放量便占18%,而18%的二氧化碳排放量则归咎于森林砍伐。
All are part of a number of proposals examined by researchers that are aimed at cutting global greenhouse gas emissions, mostly from the burning of fossil fuels, by 50 percent by 2050.
这些只是研究人员为了减少温室气体排放量而提出的许多议案的一部分。这些温室气体大多数来自化石燃料的燃烧,到2050年这个比例将占到50%。
Britain is the world centre of a multibillion dollar "carbon offset" industry which is failing to lower global greenhouse gas emissions, a major report from Friends of the Earth claimed today.
环保组织“地球之友”今天的一份重要报告指出:以英国为中心的“碳抵消”行业有着数十亿美元的交易量,但这个行业并没有起到降低全球温室气体排放的作用。
Global greenhouse gas emissions have skyrocketed over the past few decades on the back of relatively cheap oil, but as the price rises, it pays to decarbonize, and the climate will benefit.
在相对低廉的油价的支撑下,全球温室气体排放在过去的几十年里直线上升。但是,油价上涨就有利于减少二氧化碳气体的排放,将有助气候的改善。
In face of global warming, much effort has been focused on reducing greenhouse gas emissions through a variety of strategies.
面对全球变暖的问题,人们都将精力集中在规划各种策略以减少温室气体的排放。
Carbon dioxide is the second most important greenhouse gas, trapping heat in our atmosphere and increasing global temperatures via the greenhouse effect.
二氧化碳是第二大重要的温室气体,它阻止我们的大气散热,并通过温室效应增加全球温度。
Its headline conclusion was that global meat production was responsible for 18% of greenhouse gas emissions, which was slightly more than all of the world's cars, trains, and planes combined.
其主要结论为全球肉类生产应为温室气体总排放量的18%负责,这比全世界的汽车、铁路和航空运输排放废气加起来的还稍多。
The fall in illegal logging, if continued, could save billions of tonnes of greenhouse gas emissions and help the fight against global warming, the report says.
报道中还称:如果非法采伐树木减少可以保持,也许还能吸纳排放出的数十亿吨温室气体,有助于应对全球变暖。
And algae are voracious consumers of carbon dioxide, potentially helping to keep some of this greenhouse gas from contributing to global warming.
并且藻类疯狂的消耗二氧化碳,可以帮助保持这种温室气体的含量,防止全球气候变暖。
The rainforests also fulfill the cultural and spiritual needs of forest-dependent people, while providing environmental services such as absorbing carbon, the greenhouse gas, on a global scale.
对依靠森林为生的人口来说,热带雨林在提供像吸收碳和温室气体那样的全球环境服务的同时,还可以满足他们的文化和精神需要。
Can we seal a comprehensive, equitable and ambitious deal in Copenhagen that will reduce greenhouse gas emissions and limit global temperature rise to a scientifically safe level?
我们能够在哥本哈根达成一个全面、公平而又雄心勃勃的协议,以降低温室气体排放和把全球气温上升限制在科学上认为安全的程度吗?
Believing that global greenhouse-gas emissions must fall by half to limit climate change, and that rich countries should cut the most, Europe has set a goal of reducing emissions by 80-95% by 2050.
遏制气候变化,全球温室气体排放量必须减半;发达国家必须尽最大努力减排。本着这样的信念,欧洲已经将其减排计划定为到2050年实现减排80- 95%。
Carbon dioxide is the second most important greenhouse gas (after water vapour), trapping heat in our atmosphere and increasing global temperatures via the greenhouse effect.
排在水蒸气之后,二氧化碳是第二大重要的温室气体,它阻止我们的大气散热,并通过温室效应增加全球温度。
Carbon dioxide is the second most important greenhouse gas (after water vapour), trapping heat in our atmosphere and increasing global temperatures via the greenhouse effect.
排在水蒸气之后,二氧化碳是第二大重要的温室气体,它阻止我们的大气散热,并通过温室效应增加全球温度。
应用推荐