Her father shall see her, I vowed, and vowed again, if that devil is killed on his own doorstones in trying to prevent it!
他父亲一定要见到她,我一遍遍地发誓,如果那个魔鬼想阻止这个,即使让他死在他自己的门阶前也成!
What got Dr. Clark and his colleagues excited is that, if their calculations are correct, the magnetar in question should have been a black hole.
克拉克博士和他的同事们兴奋的是,如果他们的计算正确的话,那么讨论中的磁星应该是一个黑洞。
A good rule of thumb is that a broker must generate sales of ten times his salary if his employer is to make a profit.
一个很好的经验法则是,雇主要获取利润的话,其中间人必须创造10倍于自己薪水的销售额。
If you think of the blue mantle as being the actual sky that the sun is able to twitch over his shoulder.
如果你把蓝披风看作是真实的天空,太阳在他的肩上轻轻颤动。
In his opinion, if the statement that humans cause global warming is correct, we should act—because we don't have another planet to experiment on.
按他的看法,如果报告中人类导致全球变暖的说法是正确的,我们就应该采取行动——因为我们再没有另一个星球进行试验。
If an individual is handicapped envionmentally, it is likely that his brain will fail to develop and he will never attain the level of intelligence of which he is capable.
如果一个人在环境方面有缺陷,他的大脑很可能无法发展,他将永远无法达到他所能达到的智力水平。
I'd better take him his fan and gloves--that is, if I can find them.
我最好还是把它的扇子和手套给它——如果我能找到它们的话。
Chaplin was known for being hard to please, and it is said that if he could, he would have played every role in every one of his films.
卓别林以难以取悦而闻名,据说如果可以,他会在他的每一部电影中扮演每一个角色。
In lots of schools, if a student needs to bring a phone to school, his or her parents will have to write a statement and make sure that the phone is turned off during class.
在很多学校,如果学生需要带手机来学校,他或她的父母必须写一份声明,确保手机在课堂上是关闭的。
The assumption is that if just everybody does his or her job, the end result will be good.
这里的假设是如果每个人都做好他自己的工作,最终结果就会是好的。
His problem, however, is that his support of such programmes hinges on his endorsement of a giant tax increase in 2004-and the possibility of another, if he is elected.
这段我也看不大懂。蒙一下:他的问题是,要支持这些项目就得支持2004年的巨大增税计划,要是当选后,可能还得大幅增税。
And the only thing I can tell you is if that was his intent, he did a heck of a job.
而我唯一能告诉你的是,如果他是故意的,那他可真能干。
If he's alive today, that fuzzy little boy on the left is now in his early 70s.
如果他今天还健在,那个模糊的小男孩现在已是70几岁了。
That prideful lie is Satan's oldest temptation. Satan promised Adam and Eve that if they followed his advice, “you shall be as gods” (Genesis 3:5 KJV).
这个狂妄的谎言就是撒旦那个古老的试探。当年,撒旦向亚当和夏娃许诺说,他们要是听了自己的建议,“你们便如神一样了”(创世纪3:5)
The upside of delayed publication, if there is one, is that his arguments seem more compelling now - and people are less likely to view him as a crackpot counter-culturalist.
如果非得说他延迟出版该书的好处,那便是他的观点现在看起来是如此的引人注目,使人有种逼迫感,而且人们也不大可能再把洛西克夫视为一个反主流文化的怪人。
If he is personally insecure, the idleness conveys to him that they are threatening his authority.
如果他自己没有安全感,那么这场景告诉他,他们正在威胁他的权威。
“It is easier to control someone if you have kompromat on them, so that is how a boss often chooses his subordinates,” she says.
她介绍说:“如果你有某人的污点材料,那么你可以很容易的控制他,很多老板都是这样来选他们的下属。”
If his ambition occasionally exceeds his talent, it's not because his talent is small, but that his ambition is so very, very large.
如果他的野心不时超过了他的才能所及,那绝不是因为他的才华不足,而是他的野心是在太庞大。
'Mention to the man, then, if you please, Towlinson,' said Miss Tox, 'that the lady's uncle is a magistrate, and that if he gives her any of his impertinence he will be punished terribly.
“那么,劳驾您,托林森,请跟车夫说,”托克斯小姐说道,“这位夫人的舅舅是一位治安法庭的法官,如果他要对她稍有一点无礼的话,那么他就会受到严厉的惩罚。”
But he suggests that if his research and those of others is fast-tracked, then perhaps it is achievable.
但是他认为如果他和其他人的研究顺利,那么很可能这是能够达成的。
The American encounters her, notes that her cold is gone, and asks if she took his advice.
那位美国人再次见到她时,发现她的病好了,就问她是否遵从了他的建议。
The only thing that is clear is that if your correspondent should be shown the door, there is a sweeping legal precedent in his favour.
这就难说得很了。唯一可以肯定的是,如果笔者因此被扫地出门,要诉诸法律的话,有个极为重要的判例会站在笔者这边。
His baggage is safely stowed away in the plane somewhere, or if it is not, that isn't his fault, which is the main thing.
他的行李安全地存放在飞机上的某一处,或者,如果没有放好,那也不是他的错,这一点很要紧。
His baggage is safely stowed away in the plane somewhere, or if it is not, that isn't his fault, which is the main thing.
他的行李安全地存放在飞机上的某一处,或者,如果没有放好,那也不是他的错,这一点很要紧。
应用推荐