If that Were Me, I dont care how cool I acted, I'd be like "Where the Hell did that guy Go?";
如果是我,我不照顾我这样做如何降温,我很喜欢“如果没有那个家伙地狱去?
If you hadn't told me that, I would have guessed they were baked by the restaurant.
如果你不告诉我的话,我会猜测它们是餐厅做的。
Given the amount of time we spend in classrooms, and the number of shoes that pass through them every day, you may well understand me if I were to propose a no-shoes-in-the-classroom rule.
考虑到我们待在教室里的时间,以及每天在教室里走动的鞋子的数量,如果我要提出一条“教室内不穿鞋”的规则,你可能会非常理解我。
"If I were in that situation, I would want someone to try to find me," she said.
“如果我处在那种情况下,我希望有人努力找到我,”她说。
And I have reached it bearing the precious thing that has come with me, as if it were a talisman which I can now unwrap.
我怀揣着我一路伴我的宝贵特质,到达我的樊笼。仿佛它是一个护身符,如今我已可以将它打开了。
If you were building a bridge or a skyscraper and you told me, before you began, that you knew exactly how it would look when it was finished - I would believe you.
如果你在建造桥梁或是摩天大楼,你告诉我在你开始之前,你确切地知道它结束时会是什么样,我会相信你。
Waking up early at 5am means I'm ahead of most people in the world (and myself too, if I were to stick to my old schedule), and that motivates me to work fast and stay ahead.
在早晨五点之前起床,意味着我比世界上的大多数人都早(并且包括我自己,如果我坚持老的时间表的话),并且它促使我更加快速的工作并且走在前面。
The garments made somehow a very strong impression upon me, so that I could draw them now, if I could draw anything, as they looked when they were held up to me.
这两件衣服不知怎么的给以我一种强烈的印象以至于我现在就能把它们画出来。如果我能画出任何东西,因为他们那个时候都停滞在我的脑海之中。
I was so excited that my friends looked at me as if I were crazy, and I think I was.
我激动得不得了,我的朋友们都看着我,就好像我疯了。现在想想,那时我是疯了。
I remember a servant who used to tell me that if I were not good, by which she meant if I did not behave with a single eye to her personal convenience, the cock would come down the chimney.
我记得有一位佣人曾经告诉我说,如果我不做好孩子,那公鸡就会顺着烟囱爬下来,她说这话的意思其实就是如果我做什么事情,只要稍微没考虑到她个人方便与否的话,那么就不会有好事降临在我的头上。
Consumed by my run-in with the dancer, I barely noticed them, until a cry rang out, pained and terrified, an agonizing child’s cry that tore into me, as if it were an appeal to me alone.
内心被我自己和舞蹈家的争论占据了,我几乎没有注意到这些孩子们,直到一声大叫,带着剧痛和恐惧的大叫,一个痛苦的孩子的叫声打断了我的思绪,似乎独独在向我求救。
Now, it will not come as news to me if I were to learn that several of you, maybe even many of you, in this class accept hedonism.
我不会觉得新奇,如果得知你们中有几个,也许有不少人,在这个课堂里的都认为接受享乐主义。
If I were your friend and I told you that So-and-So would be the perfect date, your response to me would be to start asking me questions.
如果我是你的朋友并告诉你某某人将会是完美的相亲对象,那么你回应我将会以问问题开始。
It made me wonder if they were trying to tell that I should retire; it felt like a retirement party.
这让我怀疑,他们是不是在暗示,我应该退休了,感觉那就像是个退休派对。
It really bothers me that there are so many things I could do if things were built differently.
如果人们采用不同的方法建造楼房,我就能多做许多事情,这真的让我很烦恼。
"You were told that this information, if released, would cause serious damage to people," Haggis told me.
“他们告诉你,如果这些资料流传出去就会对人们造成严重损害,”哈吉斯告诉我。
“You were told that this information, if released, would cause serious damage to people, ” Haggis told me.
“他们告诉你,如果这些资料流传出去就会对人们造成严重损害,”哈吉斯告诉我。
“Better you than me, ” they said together, but Harry had an idea that Snape wouldn't refuse if there were other teachers listening.
他们俩异口同声地说。哈利有个主意,如果到时有其他老师在旁的话,史纳皮应该是不会拒绝的吧。
I would suggest that if it were possible, she should spend two day with me visiting the Huangshan. I would really like to find out how the local people live in the Huangshan today.
在去之前,我会写信给我住在黄山的同学,如果她有空闲就抽两天的时间陪我游览黄山,我喜欢了解现在黄山居民的生活状况。
So if I were to show you old pictures of me you probably wouldn't react all that much.
因此,如果是我要给你们看我的老相片,你们的反应可能就没这么大了。
And that got me to thinking: What if there were no Fed? Don't laugh; it has happened before.
让我思考的是,如果没有美联储会怎样,别笑,之前这种情况已经发生过。
So, if we haven't found it, that just tells me that we haven't identified the actual location they were firing from.
因此,如果我们没有发现弹壳,那只能告诉我,我们还没有找到他们的实际射击位置。
Most said hello as they entered, but their voices were more hesitant than usual, as if they weren’t sure that it was really me they were addressing.
绝大多数人进来时也都打招呼,但是他们的声音比正常情况更加犹豫不决,看起来他们好像无法确定是否真的要由我来给他们上课。
The words were burned into my memory and now, years later, that letter is still vivid as if I were holding it before me.
信上的话深深印在我的记忆中, 直至几年后的今天还是那么清晰, 好似那封信就在我眼前。
If you were to come into the future with me, then you would see these things that I see.
如果你想和我一样,那么你就该去看看这些东西了。
If you were thinking of starting a set-top box company that delivers video content to the TV, let me stop you right there.
如果你正在考虑创办一家机顶盒公司,为电视机提供视频内容,那么我现在就要制止你。
Please tell me if any of these tips were helpful for you and if you have any of your own secrets that help you practice patience.
如果这些方法有效,或者你有自己独特的秘方来保持耐心的话,请与我联系哦!
If Grandfather were here, she thought, he would say that it was all my governess's fault for raising me to be so prim and proper!
如果祖父在这儿,她心想,他一定会说都怪我的家庭教师把我培养得太古板了。
If Grandfather were here, she thought, he would say that it was all my governess's fault for raising me to be so prim and proper!
如果祖父在这儿,她心想,他一定会说都怪我的家庭教师把我培养得太古板了。
应用推荐