On November 5th, NIA released a report with its projections for future U.S. food prices based on the recently announced $600 billion in quantitative easing by the Federal Reserve.
11月5日,根据近来美联储的6000亿美元的定量宽松政策,NIA公布了一个针对美国食品价格的预测报告。
Anyone who wants to try "quantitative easing" in the gold market has to dig a mine.
任何人想要在黄金市场中尝试“量化宽松”,那他就去挖个金矿。
He believed in the potency of "quantitative easing," or qe-printing money to buy bonds.
但他对“量化宽松”,或曰“QE”——即用印来的钱买债券——的效力深信不疑。
With so much newly printed money in the financial system, critics charge that quantitative easing could destroy the value of the US dollar.
批评家们指责说,在量化宽松政策下,如此之多崭新的美元流入金融系统,有可能摧毁美元的价值。
After the US lifted its debt ceiling, many speculated that another round of quantitative easing is around the corner, which could mean excess liquidity in emerging countries.
美国上调债务上限后,许多业内人士推测新一轮的量化宽松政策即将出现,这将意味着新兴国家的货币流动性过剩。
If anything, the record of quantitative easing in Japan should heighten worries of deflation.
如果有什么区别的话,日本量化宽松的记录应当提高通货紧缩的担忧。
It regards oil, priced in dollars, as a currency that the Federal Reserve is debasing with its "quantitative easing" money-printing, and would rather leave it in the ground for now.
这一组织将用美元标价的石油看作美联储通过量化宽松的货币发行贬低的一种货币,因此该组织现在更愿意将石油留在地下。
But the surge in inflation is largely down to "base effects" that pre-date quantitative easing.
但通胀加剧带来更多的是在数量缓解政策之前就发生的基数效应。
Some believe that quantitative easing is setting the economy up for an inflationary surge in the long term.
部分人相信定量宽松从长期来讲会使经济陷入通胀飞涨的情形。
After tripling its balance sheet in two and-a-half years, the conventional wisdom is that the era of quantitative easing should now give way to the era of inflation.
在美联储资产负债表于两年半内增长了两倍之后,传统智慧认为,定量宽松时代现在应该让位于通货膨胀时代。
In other words, quantitative easing is not dead; it may just be slumbering.
换言之,定量宽松没有死,它可能只是在蛰伏。
The Fed's quantitative easing will likely lead to rising inflation in these three important countries.
美联储的量化宽松政策将有可能导致这三个重要国家通胀加剧。
If US economic growth stalls, Mr Bernanke, an expert in all things deflationary, could view Japan as an imperfect but relevant precedent for further quantitative easing.
如果美国经济增长停滞,伯南克这位通缩全能专家,可以将日本看作一个虽不完美却有参考价值的先例,启动更多定量宽松政策。
They are confronted by sovereign defaults in Europe, China's boom, the risk of a double dip and state intervention in markets, not least quantitative easing in America.
宏观基金需要应对欧洲的主权违约、中国的繁荣、二次探底风险、以及美国量化宽松之类的国家市场干预。
Thanks to "quantitative easing" and other unorthodox measures to pump in liquidity, central Banks' balance-sheets are swollen-to well over twice their pre-crisis size in Britain and America.
由于采取了“量化宽松”及其他超常措施注入流动性,英美两国央行的资产负债表规模剧增——超过危机前一倍有余。
Thanks to “quantitative easing” and other unorthodox measures to pump in liquidity, central banks’ balance-sheets are swollen—to well over twice their pre-crisis size in Britain and America.
由于采取了“量化宽松”及其他超常措施注入流动性,英美两国央行的资产负债表规模剧增——超过危机前一倍有余。
In short, the SNB is using quantitative easing (QE) with the aim of driving down its exchange rate.
短期来看,瑞士央行正在使用量化宽松来降低汇率。
This is "quantitative easing": doling out Bank of England cash in vast quantities at negligible interest rates to boost lending and spending on an epic scale.
这是“量化宽松”:以极低的利率发放贷款,来促进贷款和支出的大规模增加。
The recent gains reflect reduced concern about global economic prospects, helped along by the Federal Reserve, which announced a second dose of quantitative easing in November last year.
近期价格的增长表明对全球经济前景的担忧有所减弱,同时有美联储助一臂之力,后者在去年11月采取第二轮的定量宽松政策。
It is worth recalling that less than two years after it began quantitative easing in March 2001 the Bank of Japan was buying equities.
值得一提的是,在美联储于2001年3月施行量化宽松政策不到两年后,日本银行正在购买股票。
In particular, he sees another flurry of quantitative easing by the U.S. Federal Reserve as being "impotent."
尤其是当美国联邦储备系统表现出一种虚弱无力的时候,他看到了另一场量化宽松所引发的飓风。
Dagong downgraded the US rating from AA to a + in November 2010 after the US government announced a second round of quantitative easing.
美国启动第二轮量化宽松措施后,大公国际于2010年11月将美国信用评级从aa下调至a +。
That was the second round of quantitative easing unveiled by the BoJ since October, when it first set aside a pool of 5 trillion yen to buy assets to partly rein in the yen.
这是自从10月以来日本央行公布的第二轮定量宽松政策,这是它第一次预留了5万亿日购买部分资产以遏制日元。
Since the BoJ abandoned "quantitative easing" in March, Japan's monetary base has withered.
因为日本银行三月放弃“定量放松”(quantitative easing),日本的金融基础已经枯萎。
By February 2001, the Bank of Japan had brought interest down to zero. Then, in March 2002, it tried printing money under the now-familiar concept of quantitative easing.
2001年2月,日本银行将利率减至零,2002年3月,试着以我们现在熟知的量化宽松的名义发放货币。
The central bank announced last week that it would buy $600 billion in Treasury bonds until the middle of next year, a move known as quantitative easing.
美联储上周宣布将购买6000亿美元的国债,时间持续到明年6月份,执行量化宽松政策。
The reason is that while it, like the BoJ, is now involved in a form of quantitative easing, it is doing so with completely different goals and in a very different environment.
原因在于,尽管它同BoJ一样推行了一种定量宽松的策略,其目标及所处环境却十分迥异。
If successful in reigniting the economy then our analysis of the history of quantitative easing over the past 150 years points to eventual high inflation.
如果这种做法成功地令经济复苏,那么我们对于过去150年定量宽松历史的分析表明,最终将出现高通胀局面。
If successful in reigniting the economy then our analysis of the history of quantitative easing over the past 150 years points to eventual high inflation.
如果这种做法成功地令经济复苏,那么我们对于过去150年定量宽松历史的分析表明,最终将出现高通胀局面。
应用推荐