The nature of interpretation requires an interpreter to complete the decoding and encoding processes in a fairly short time to ensure smooth communication.
口译实践的特点决定了译员必须在较短的时间内完成解码、编码的全过程,以保证交际的顺利进行。
If the interpreter can pre-finish part of the missions through anticipation, it can greatly relieve his or her memory burden and enhance the quality of interpretation.
如果口译员能通过预测提前完成部分任务,这样就能大大减轻其记忆负荷,提高口译质量。
Interpretation is different from translation in that it demands a strong mentality and good public speaking ability of the interpreter.
口译和笔译不同,有很强的现场性,对译员的心理素质和公共讲话能力有很高的要求。
We can also provide inter_translation, interpreter and simultaneous interpretation.
全面支持中外交替笔译、口译和同声传译。
We can also provide inter_translation, interpreter and simultaneous interpretation.
全面支持中外交替笔译、口译和同声传译。
应用推荐