It isn't actually known how many sites there are across Australia where rock art can be found—but unfortunately, we do know that much of the art is being lost to us.
目前还不知道在澳大利亚有多少地方能够发现这种岩石艺术;但不幸的是,我们知道有很多艺术作品正在消失。
That said, to be honest the only people who ever ring our home phone are our Baby Boomers parents, to the point where we play a game and guess who is calling before we pick up the phone (using Caller ID would take the fun out of it).
也就是说,事实上唯一给我们家里打电话的人是我们婴儿潮世代的父母。所以我们会玩一个游戏,在拿起电话之前猜是谁在打电话(使用来电显示功能会让游戏失去乐趣)。
The place where we are joined is a secret place for Hattie and me, especially since everyone always wants to look at it.
对于我和海蒂来说,我们相连的那个位置是个秘密部位,每个人都总是想看上一看,这让它显得尤其秘密。
As to your getting to Trantridge without assistance, it is quite impossible; for, to tell the truth, dear, owing to this fog, which so disguises everything, I don't quite know where we are myself.
至于说你不要帮助就想回到特兰里奇,那是完全不可能的;实话告诉你吧,因为生了这场雾,所有的一切都变了样子了,连我也完全不知道自己在哪儿啦。
"The good news is, we know what it takes to save millions of lives, and where efforts exist, they are working," he said.
庆幸的是,现在我们知道了该怎样去挽救这些人的生命,而且我们付出的一些努力也正在发挥作用。
Crisis is a word we hear being used a lot at the moment, almost to the point where it has little impact on us so familiar are we with it.
现在,“危机”是我们听到的被使用做多的词,以至于到了我们太熟悉了,几乎已经不能引起我们对这个词的任何反应的地步。
Her argument is that it is these early years where we are biologically most prepared to mate, but we don't do this because socially we want to wait longer to settle down.
她的逻辑是这样的,当我们年轻气盛的时候,是身体上最适合求偶的,但我们并不会这么做,因为从社会的角度,我们想等一等再安定下来。
We are of the view that where a state legislatures, in the exercise of its own powers, decide that the time is ripe and it is necessary to pass legislation for compulsory sterilisation, it may do so.
我们的观点是,国家的立法机构在行使它的权利时能够决定时机是否成熟以及是否有必要通过强制绝育的立法,国家有可能这么做。
And of course this will be most useful when it is possible not just on our PCs but on our mobile phones, where we are all increasingly doing all our calling.
当然这一功能不仅是在我们电脑上使用同时也在我们的手机上使用时最有用了,因为我们总是在手机上来打电话的。
Thus, as we are thinking about what it might mean to live in a world where mobile phone advertising is accepted, we must also concern ourselves with the implications of this.
因此,我们要思考生活在这样一个手机广告都被认可的世界意味着什么,这也是我们要关心的关乎切身利益的问题。
With more countries using diagnostic tests to confirm malaria, we are no longer working in the dark in terms of actually seeing the real disease burden and where it is concentrated.
随着越来越多的国家使用诊断检测方法对疟疾进行确诊,在实际看到真实的疾病负担及集中地方面,我们将不再盲目开展工作。
Why is it that in spite of the good days and the successes, there are so many nights that we feel tired and beaten, wondering where our courage has gone?
为什么即使是好日子甚至成功,还是有那么多的夜晚我们感到疲惫和挫败,想着我们曾经的勇气哪里去了?
It does seem that we are not settled, we think we are, but we are still looking for somewhere else where something is better - where it's warmer, it's more pleasant.
其实并不是说我们没能安居下来,我们觉得我们安顿好了,然而我们还是自然而然地想往别外寻找更好的地方,更温暖,更恰人的地方。
This means they are traceable through the system, and at any given time we can ascertain where a bike is or which docking point it was most recently removed from.
这意味着整个系统都是可追踪的,这让我们有充足的时间来确定那个地点或者那个存车处的自行车最近被取走了。
I say "truly humble," because we are living in a time where fake humility is an epidemic - and people are becoming increasingly good at spotting it.
我说“真正地谦卑,”是因为我们生活在一个虚假谦逊流行的时代——人们正变得愈加擅长识别它。
We are now at the point where the dimensionality and size of the data is a big problem. It makes things computationally very difficult to find these patterns we want to find.
他补充道,“在这里,数据的维数和容量是个大问题,要依靠计算来找到我们想要找寻的模式会变得极为困难。”
In the two cases where it is really important (numbered steps 12 and 13 below), we specify that log is forced, meaning the writes occur before any further steps are taken.
在这两种重要的情况中(下面的步骤12和13),我们指定强迫日志,这意味着在每向下执行一步之前,写日志发生。
So in the fourth stanza we as readers have no idea where we are or when it is the speaker of the poem imagines himself to be speaking, and it's at this point that something quite strange happens.
所以作为读者,对第四段我们不知道,自己在哪,诗的代言者在哪,什么时候想说话,而且就是在这时非常奇怪的事情发生了。
The illustration that I use a lot is that we view life like a little marionette puppet, where you have these strings that run down to it, and we think that we are the puppet-master of our life.
我经常应用的这种错觉就是我们把生活看成是一个牵线木偶,有一些线绳牵制着它,我们以为我们是这个木偶的操控者。
But this can be extremely difficult to see right now as we are smack-dab in the middle of it, directly in the thick and dense processing phase where it is so easy to get lost in fear and anxiety.
但是现在很难看清楚这点,因为我们不偏不倚正好处在它的中间。在这最黑暗迷茫的时期,很容易迷失在恐惧和焦虑里。
We are tempted to use robots as companions, and I think there are two situations where it is really inappropriate: with children and the elderly.
我们开始使用机器人当作伴侣,我想在小孩和老人中是真的不适合的。
There's a chasm between where we are and where we need to be—and our current strategy for bridging it is murky at best.
我们距离实现这一目标还有很大的差距,而且我们当前所采取的战略也模糊不清。
Right at this point, we are back to where we were, the situation is about as critical as it was before the person steps on it.
就在这个点,我们回到最初,情况就和这人刚站在,梯子上一样临界。
People want answers, and central to that is a frank debate about where we are and what we can do about it.
人们希望得到答案,核心问题是我们是谁,我们应该怎么做。
It is ridiculous that we should be ( = that we are) short of water in a country where it is always raining.
在经常下雨的国家里我们竟然会缺水,这简直是荒谬。
It is the level where we are known at the deepest core of who we are.
这是我们对自身了解最深的层次。
It is the level where we are known at the deepest core of who we are.
这是我们对自身了解最深的层次。
应用推荐