Existentialist philosopher Jean-Paul Sartre emphasised the connection between freedom and responsibility.
存在主义哲学家让-保罗·萨特强调自由与责任的关系。
He was filling up the notebooks that he would later give to me, and from time to time, from the cafe Dome, he'd spot Jean-Paul Sartre passing in the street.
他后来给我的那个笔记簿上面写的满满的,从园顶咖啡屋他偶尔会看到萨特在街上走过的身影。
The philosopher Jean-Paul Sartre thought that, without God, our lives are bereft of meaning.
哲学家萨特认为,如果上帝缺席,人生就会失去意义。
As I said at the beginning, in the philosophical literature, this has become known as the problem of dirty hands so named after a famous play written by the French philosopher Jean-Paul Sartre.
正如我一开始所说的,在哲学作品中,这已经作为脏手问题而闻名,自从法国哲学家萨特写下,一部非常有名的戏剧之后。
Jean Paul Sartre and Simone DE Beauvoir are two important writers of the existentialism literature.
让一保罗·萨特和西蒙娜·德·波伏瓦是存在主义文学的两位重要作家。
Jean Paul Sartre was an existentialist philosopher and writer.
萨特是存在主义哲学家,又是作家。
In order to arouse the people, Jean-Paul Sartre chose to write "fly" This was the only feasible form of intervention against the enemy of life.
为了唤起民众,萨特选择了写作《蝇》这种当时唯一可行的抗敌形式干预生活。
Jean Paul Sartre started from the basic standpoint of existentialism to make a thorough analysis of the ideology of totality.
萨特则从其存在主义的基本立场出发,对总体性思想进行了深入的分析。
He thought that a print of Jean-Paul Sartre looked like Steve Buscemi and that a pained - looking Beethoven was actually Stone.
他觉得让-保罗·萨特(Jean - Paul Sartre)的一幅照片看起来像史蒂夫·布西密(SteveBuscemi),还说表情痛苦的贝多芬(Beethoven)实际上是斯通。
That fall, the philosopher Jean-Paul Sartre played a variation on the same tune in a public statement explaining why, despite having been awarded the Nobel Prize in Literature, he would not accept it.
那年秋天,哲学家让-保罗·萨特(Jean - Paul Sartre)在一份公开声明中发出了异曲同工的论调,解释了虽然被授予诺贝尔文学奖,但自己为什么不打算接受。
The philosopher Jean-Paul Sartre pointed out that depression is like a spell that a person casts over the world to make it utterly gray and uninteresting.
哲学家Jean-Paul Sartre曾指出来,抑郁就像一个魔咒,有一个人在将它施于整个世界,想将世界变成绝对灰色、无趣。
The philosopher Jean-Paul Sartre pointed out that depression is like a spell that a person casts over the world to make it utterly gray and uninteresting.
哲学家Jean-Paul Sartre曾指出来,抑郁就像一个魔咒,有一个人在将它施于整个世界,想将世界变成绝对灰色、无趣。
应用推荐