UK unemployment has risen back over the 2.5 million mark, fanning fears that Britain is suffering a "jobless recovery".
英国失业率已经回升至250万大关,公众担心英国正在遭受”失业的复兴“。
Labour productivity has soared, but the result could be a poisonous combination of deep recession followed by jobless recovery.
劳动生产率飙升,但结果可能是一个深度衰退后复苏伴随着失业的有害并发症。
You mentioned one of the things, rate of unemployment going up. (Yeah. ) There's this talk of a jobless recovery, is there such a thing?
你刚才提到失业率仍将上升,这正是我们讨论的失业型复苏,是有这样一种情况吗?
One the most notable trends that's played out during this jobless recovery has been the dramatic shift in the age structure of employment.
在这轮伴随着高失业率的经济复苏中,一种最值得关注的趋势是就业人群年龄结构的巨大变化。
Productivity has soared, but the number of new jobs has not, at least not yet, and politicians fret about the consequences of a 'jobless recovery'.
生产力已经飙升,但新的就业岗位的数量并没有飙升,至少是现在还没有,政界人士担心出现“没有就业岗位的复苏”这样的结果。
Productivity has soared, but the number of new jobs has not, at least not yet, and politicians fret about the consequences of a 'jobless recovery'
生产力已经飙升,但新的就业岗位的数量并没有飙升,至少是现在还没有,政界人士担心出现“没有就业岗位的复苏”这样的结果。
An increased tax take from the corporate sector is the flip side of the reduced income - and consumption-tax revenues that stem from a jobless recovery.
企业税增长的另一面是所得税和消费税的下降,因为复苏没能提高就业率。
Think of Jimmy Carter’s cardigan-clad gloom in the inflation-ridden late 1970s, or the fear of competition from Japan that marked the “jobless recovery” of the early 1990s.
想想杰米•卡特在20世纪70年代末通胀肆虐时期的忧心忡忡或对来自日本的竞争的担忧(该担忧标志着20世纪90年代初的“失业性复苏”)吧。
Moscow, Wednesday, March 24, 2010 - Russia is likely to witness robust but relatively jobless recovery, says World Bank's Russian Economic Report no. 21 launched today in Moscow.
2010年3月24日,莫斯科-世界银行今天在莫斯科发布的《俄罗斯经济报告第21号》认为,俄罗斯有望出现强劲复苏,但就业形势不容乐观。
We still have 6-12 months where people are seeing if the credit and financial markets stabilize before you see a rebound there and most likely you are going to see a jobless recovery.
6到12月后,贷款和金融市场反弹后稳定下来,很可能失业也会恢复。
Productivity has soared, but the number of new jobs has not, at least not yet, and politicians fret about the consequences of a 'jobless recovery'. The good news is that hiring is up;
生产力已经飙升,但新的就业岗位的数量并没有飙升,至少是现在还没有,政界人士担心出现“没有就业岗位的复苏”这样的结果。
We've had jobless recoveries before, but this recovery has been totally devoid of income growth, and that's very disturbing.
我们以前也有过失业型复苏,但是,在这次复苏中完全没有收入增长,这很令人担忧。
ONE of the ideas for why America's recovery has been relatively slow and jobless refers to the fact that the country experienced a balance-sheet recession.
其中一个美国复苏相对较慢及失业率上升的原因是该国经历了资产负债表衰退。
But fast-snapback hopes are countered by a mountain of data suggesting the recovery from this recession will be just as jobless as the prior two.
但众多数据表明,经济从本轮衰退中复苏会跟前两次一样是“无就业复苏”,这种情况阻碍了就业情况迅速改观的希望。
A rapid increase in unemployment would not only be bad news for the jobless but could indicate a greater risk of a weak recovery or a double-dip recession.
失业人数的急速增加不仅对失业者来说是个坏消息,而且预示着虚弱复苏下的更大风险或者将出现双重衰退。
This dismal rate of job creation raises the distinct possibility that America’s recovery from the latest recession may also be jobless.
如此惨淡的岗位增长率非常可能使美国复苏并失业着。
Yet even a recovery by December will be too late for a first wave of jobless who will by then be running out of their statutory unemployment benefit.
然而,即使是就业率的回升在12月如期而至,这对第一批失业大军来说已是姗姗来迟,因为他们届时将花光法定的失业救济。
The recovery remains a disappointing one, in other words, particularly for the more than 14 million workers that remain jobless.
经济复苏仍然令人失望,换个角度而言,特别是超过一千四百万工人仍然处于失业状态。
On the economic front, there seems to be a recovery taking place, albeit a jobless one.
在经济方面,似乎有复苏的发生,尽管失业是其中之一。
So we're having a "jobless" recovery.
所以我们有一个“失业”的复苏。
This dismal rate of job creation raises the distinct possibility that America's recovery from the latest recession may also be jobless.
如此惨淡的岗位增长率非常可能使美国复苏并失业着。
Expectations for further US economic recovery brought back strength to the Dollar as reports could show jobless claims declined and consumer confidence improved, boosting demand for assets in US.
因报告显示美国首次申请失业就业人数下滑,消费者信心好转,美国资产需求走高,市场预期美国经济的进一步复苏将使美元恢复实力。
Expectations for further US economic recovery brought back strength to the Dollar as reports could show jobless claims declined and consumer confidence improved, boosting demand for assets in US.
因报告显示美国首次申请失业就业人数下滑,消费者信心好转,美国资产需求走高,市场预期美国经济的进一步复苏将使美元恢复实力。
应用推荐