It updates the vocabulary and grammar of the King James Version, while preserving the classic style and beauty.
它更新了theKing JamesVersion中的词汇和语法,同时保留了经典的风格和美感。
He was involved in negotiations at the time when King James I wanted to call himself the king of Great Britain which was a first at the time, James having previously been James VI of Scotland.
刚好在那段时期,詹姆斯一世国王正想自封为大不列颠国王——即第一个(同时头顶英格兰,苏格兰,爱尔兰三个王国王冠)的不列颠君主。 而此前,他只是苏格兰国王詹姆斯六世。
After the death of Queen Elizabeth in 1603, the company was awarded a royal patent by the new king, James I, and changed its name to the king's Men.
1603年伊丽莎白一世逝世后,新国王詹姆士一世授予剧团皇家标志,并改名为国王剧团。
King James I of England set one up to finance the new colony of Virginia in America in the 17th century.
17世纪英格兰国王詹姆斯一世也曾用其为在美洲的新殖民地弗吉尼亚提供资金。
Secondly, the English in the King James Version is not at all the same language spoken today.
其次,国王詹姆斯版本的英语根本不是在今天所说的同样的语言。
When King James translators contemplated the highest form of love they settled on the word "charity" to convey it.
当雅各王经历的翻译者深思熟虑,能够让“慈善”这个词传达出最高形式的爱。
For many people, especially children, reading the King James Version is like reading a foreign language.
对于许多人来说,尤其是儿童,阅读国王詹姆斯版本就像读一门外语。
Let's travel back to 1603: King James I, who had ruled Scotland, ascended to the throne of England.
让我们重回1603年:詹姆斯国王,原先统治着苏格兰,现在登上了英格兰王位。
Raleigh returned to England, where King James ordered him beheaded for, among other things, disobeying orders to avoid conflict with the Spanish.
雷利回到英国后却因违抗避免与西班牙交战的命令而被詹姆斯国王下令斩首,当然其中还有别的原因。
And think great literature: Even the secular novel is drenched in the prose and poetry of the King James.
还有一些文学经典,即使世俗小说都从国王版中汲取散文和诗歌的营养。
I profess, I have never seen the like, since my days of vanity, in old King James' time, when I was wont to esteem it a high favour to be admitted to a court mask!
我敢说,自从我在老王詹姆斯时代荣获恩宠,时常被召进宫中参加假面舞会、大出风头的岁月以来,我还从来没见过这样的小家伙呢。
New King James Version (NKJV), released in 1982, involved 119 contributors.
新国王詹姆斯版(NKJV),于1982年公布的,涉及119个贡献者。
"My hunch on the Ditka quote is that it comes from a quirk of the King James translation," Wells says.
威尔斯说:“我觉得迪斯卡的引文源于钦定译版的一个怪癖。”
And from the point of view of the royalists, and especially king James I, these marginal comments often did not pay sufficient respect to the idea of the divine right of Kings.
从皇室的角度看,特别是詹姆斯一世,这些旁注经常对国王们的天赋君权不敬。
And from the point of view of the royalists, and especially king James I, these marginal comments often did not pay sufficient respect to the idea of the divine right of Kings.
从皇室的角度看,特别是詹姆斯一世,这些旁注经常对国王们的天赋君权不敬。
应用推荐