"I don't have a labor contract," Dou said. "There's no employer-side health insurance. If you insist, no one will hire you here."
“我没有劳动合同,”窦说,“也没有雇主方的医疗保险。如果你坚持要的话,在这里就不会有人雇你。”
During the probation period, a worker may discharge the labor contract if he informs the employer three days in advance.
劳动者在试用期内提前三日通知用人单位,可以解除劳动合同。
The employer and the worker shall hold one copy of the text of post-alteration labor contract respectively.
变更后的劳动合同文本由用人单位和劳动者各执一份。
Other matters that shall be incorporated in the labor contract according to any law or regulation.
法律、法规规定应当纳入劳动合同的其他事项。
Any other circumstance as prescribed by any law or administrative regulation under which the labor contract may be discharged.
法律、行政法规规定劳动者可以解除劳动合同的其他情形。
The employer and the worker shall hold one copy of the text of the labor contract respectively.
劳动合同文本由用人单位和劳动者各执一份。
No probation period may be stipulated in a labor contract with a period to complete the prescribed work or a labor contract with a fixed period of less than three months.
以完成一定工作任务为期限的劳动合同或者劳动合同期限不满三个月的,不得约定试用期。
Where the term of a labor contract is above one year but less than three years, the probation period thereof shall be less than two months.
劳动合同期限一年以上不满三年的,试用期不得超过二个月;
When an employing unit recruits female workers, it shall not have such provisions as restrict female workers from getting married or bearing a child included in the labor contract.
用人单位录用女职工,不得在劳动合同中规定限制女职工结婚、生育的内容。
If only the probation period is stipulated in a labor contract, it shall be untenable and the said period shall be the term of the labor contract.
劳动合同仅约定试用期的,试用期不成立,该期限为劳动合同期限。
Article 35 Employers and workers may alter the contents as stipulated in the labor contract upon unanimity through consultation.
第三十五条用人单位与劳动者协商一致,可以变更劳动合同约定的内容。
Article 29 Employers and workers shall fully perform their obligations respectively in accordance with the stipulations in the labor contract.
第二十九条用人单位与劳动者应当按照劳动合同的约定,全面履行各自的义务。
The employer discharges the labor contract subject to the first Paragraph of Article 41 of this Law;
用人单位依照本法第四十一条第一款规定解除劳动合同的;
Article 23 Employers and workers may stipulate such issues as keeping confidential the business secrets and intellectual property of the employer in the labor contract.
第二十三条用人单位与劳动者可以在劳动合同中约定保守用人单位的商业秘密和与知识产权相关的保密事项。
Article 38 in the case of any of the following circumstances occurring to an employer, workers may discharge the labor contract.
第三十八条用人单位有下列情形之一的,劳动者可以解除劳动合同。
Article 28 Where a labor contract is confirmed as invalid, if the worker has already worked for the employer, the employer shall pay remunerations to the worker.
第二十八条劳动合同被确认无效,劳动者已付出劳动的,用人单位应当向劳动者支付劳动报酬。
Article 37 a worker may discharge the labor contract if he informs the employer in written form 30 days in advance.
第三十七条劳动者提前三十日以书面形式通知用人单位,可以解除劳动合同。
Article 42 in the case of any of the following circumstances occurring to a worker, the employer may not discharge the labor contract in accordance with Articles 40 and 41 of this law.
第四十二条劳动者有下列情形之一的,用人单位不得依照本法第四十条、第四十一条的规定解除劳动合同。
Article 39 in the case of any of the following circumstances occurring to a worker, the employer may discharge the labor contract.
第三十九条劳动者有下列情形之一的,用人单位可以解除劳动合同。
If the worker does not request so or if continual performance of the labor contract is impossible, the employer shall pay compensation to him in accordance with Article 87 of this Law.
劳动者不要求继续履行劳动合同或者劳动合同已经不能继续履行的,用人单位应当依照本法第八十七条规定支付赔偿金。
The enterprise has changed products, made significant technological renovation or adjusted the form of business operation, and it still needs to have reduction after the labor contract is altered; or
企业转产、重大技术革新或者经营方式调整,经变更劳动合同后,仍需裁减人员的;
Article 27 in case the invalidity of any part of a labor contract does not affect the validity of the other parts thereof, the other parts shall still remain valid.
第二十七条劳动合同部分无效,不影响其他部分效力的,其他部分仍然有效。
Article 65 a dispatched worker may discharge the labor contract with the labor dispatch service provider as prescribed in Articles 36 and 38 of this Law.
第六十五条被派遣劳动者可以依照本法第三十六条、第三十八条的规定与劳务派遣单位解除劳动合同。
Article 13 labor contracts with a fixed period are the labor contract in which the termination time of the contract has been stipulated by the employer and the worker.
第十三条固定期限劳动合同,是指用人单位与劳动者约定合同终止时间的劳动合同。
A top labor official has defended the new labor Contract law against claims it would will weaken enterprise vitality and raise the cost of law-abiding employers.
一劳动部高官为新《劳动合同法》做辩护称其违背要求,它将削弱企业的生命力并且会增加雇主守法的成本。
To prove this, employers need to provide a job description which should be specified in the labor contract or other relevant documents acknowledged by the employee.
为了对此加以证明,用人单位需要提供该员工承认的劳动合同或其他相关文件中的岗位描述。
The labor contract is invalidated due to the circumstance referred to in Item (1), paragraph 1, Article 26 of this Law; or
因本法第二十六条第一款第一项规定的情形致使劳动合同无效的;
How many is the maximum "one month salary extra" claim by employee when there is no labor contract signature?
未签订劳动合同时员工最多可以主张赔偿多少个月的加付一倍赔偿?
How many is the maximum "one month salary extra" claim by employee when there is no labor contract signature?
未签订劳动合同时员工最多可以主张赔偿多少个月的加付一倍赔偿?
应用推荐