Many people talked of the 288,000 new jobs the Labor Department reported for June, along with the drop in the unemployment rate to 6.1 percent.
很多人都在谈论劳工部公布的6月份新增28.8万个工作岗位,失业率降至6.1%的消息。
Many people talked of the 288,000 new jobs the Labor Department reported for June, along with the drop in the unemployment rate to 6.1 percent, as good news.
劳工部公布6月份新增了28.8万个工作岗位,失业率下降到6.1%,许多人认为这是好消息。
Your state labor department may also be able to assist, depending on state law and the circumstances.
根据环境和法律的不同,你所在地的劳务部门也可能会给你提供帮助。
Forbes combed through data gathered annually by the Bureau of Labor Statistics, a division of the Labor Department, to find the 15 most surprising six-figure jobs.
福布斯搜寻了每年由美国劳工部下属的劳工统计局收集的资料,发现了15个最令人惊奇的年薪六位数的工作。
On Thursday, the Labor Department will announce the latest number, for June, and forecasters are expecting it to rise further.
在周四,劳工部将公布六月最新的数字,预测者们的预期是失业率将进一步上升。
Prices at the wholesale level rose 0.2 percent last month, the Labor Department said, lessening worries about deflation.
美国劳工部公布,上个月批发价格增长0.2%,减轻了对通货紧缩的担忧情绪。
Unemployment hit 8.5 percent in April and could top 9 percent as early as Friday, when the Labor Department releases its employment report for May.
四月份的失业率达到8.5并且最早在本周五就会达到9%。本周五劳工部会公将公布五月份的雇佣情况报告。
Michigan, hit hard by auto plant closures, had the highest unemployment in the country, the Labor Department said overnight, rising to 14.1 per cent in May from 12.9 per cent in April.
劳工部昨晚宣布,密歇根州,因为汽车工厂的关闭而遭受重创,失业率从4月份的12.9%上升到五月份的14.1%,成为全国最高失业率的州。
The Labor Department said fewer people applied for unemployment benefits last week, the third drop in the past four weeks.
美国劳工部宣布上周首次申领失业救济金人数有所减少,失业人数在过去四周内第三次下滑。
The U.S. Labor Department says the number of new claims for unemployment benefits rose last week, reversing a decline in new claims from the week before.
美国劳工部说,新申请失业救济的人数在上星期增多,逆转了之前申请失业救济人数下降的局面。
The falling price of oil also overshadowed a Labor Department report showing that U.S. workers' efficiency grew at a slightly slower pace in the second quarter.
油价的下跌同时让劳工部门的报告显得有些黯然失色,报道显示二季度美国的生产率仅有微不足道的提升。
There were no special factors influencing last week's data, a Labor Department spokesman told reporters as the figures were being released.
美国劳工部一位发言人在公布数据后表示上周的数据并未受到特殊因素影响。
The Labor Department says it is cracking down on firms that fail to pay interns properly and expanding efforts to educate companies, colleges and students on the law regarding internships.
劳工部表示正在对未给予实习生合理薪酬的公司进行制裁,并且正在加强对企业、大学和在校学生进行与实习活动相关的联邦法律的培训。
On Thursday, the Labor Department said the number of people filing for unemployment benefits for the first time rose last week.
周四,美国劳工部表示,上周首次申领失业救济金人数第一次出现上涨。
Adding to the urgency of the talks was Friday's report from the Labor Department, showing that the U.S. economy's recovery from recession continues to slow.
削减赤字谈判的紧迫性还在于,劳工部星期五发布的报告显示,美国经济复苏的步伐仍然缓慢。
Over the past 20 years, even while it has been subdued, the official inflation rate has averaged about 2.6% a year, according to the Labor Department.
根据劳工部数据,过去20年来尽管通胀率一直在下降,但官方数据平均每年约为2.6%。
Earlier this month, the Labor Department reported the U.S. unemployment rate was 9.5 percent, causing some to worry the country's economic recovery was sputtering.
本月早些时候,劳工部说,美国的失业率为9.5%。这使一些人担忧美国的经济恢复在减缓。
Nearly half of them have been unemployed six months or longer, according to the Labor Department.
据劳动部统计表明,这些高龄失业人口中,有将近一半的人已近失业半年乃至更长的时间。
Friday's report from the Labor Department also shows the unemployment rate rose 0.1 percent to hit 9.1 percent.
美国劳工部星期五的报告还显示,美国的失业率上升了0.1%,达到9.1%。
In August, the average time unemployed for those 55 and older was slightly more than 39 weeks, according to the Labor Department, the longest of any age group.
根据劳动部调查表明,八月份55岁及五十五岁以上的失业者平均需要39周多找到新的工作,相比别的年龄段失业人员,这一年龄段失业人员重新找到工作的时间最长。
Though the Labor Department said claims only fell modestly, any decline is uplifting because unemployment remains high.
尽管美国劳工部公布首次申领失业救济金人数略有下滑,但情况并不乐观,失业率依然居高不下。
The Labor Department also reported that wholesale prices rose sharply in January due to higher costs for gas, pharmaceuticals and other goods.
美国劳工部公布1月份批发物价指数急剧上升,主要是因为汽油、药品和其他商品价格上涨。
The consumer price index fell 1.7 percent in November, the Labor Department said, the second consecutive record-setting monthly drop.
劳工部宣布,11月的消费者价格指数下降了1.7%,这是连续第二个月的创纪录的跌幅。
The Labor Department said that first-time claims for jobless benefits dipped to 444,000 last week from an upwardly revised 448,000 the previous week.
美国劳工部称,上周首次申请失业救济金人数从前一周修正后有所上扬的44.8万人下降到44.4万人。
The Labor Department said that first-time claims for jobless benefits dipped to 444,000 last week from an upwardly revised 448,000 the previous week.
美国劳工部称,上周首次申请失业救济金人数从前一周修正后有所上扬的44.8万人下降到44.4万人。
应用推荐