"I don't have a labor contract," Dou said. "There's no employer-side health insurance. If you insist, no one will hire you here."
“我没有劳动合同,”窦说,“也没有雇主方的医疗保险。如果你坚持要的话,在这里就不会有人雇你。”
The conditions of Agreement attached to Labor Contract later.
“约定”规定可以解除劳动合同的情况出现时。
The employer and the worker shall hold one copy of the text of the labor contract respectively.
劳动合同文本由用人单位和劳动者各执一份。
Other matters that shall be incorporated in the labor contract according to any law or regulation.
法律、法规规定应当纳入劳动合同的其他事项。
The employer discharges the labor contract subject to the first Paragraph of Article 41 of this Law;
用人单位依照本法第四十一条第一款规定解除劳动合同的;
The employer and the worker shall hold one copy of the text of post-alteration labor contract respectively.
变更后的劳动合同文本由用人单位和劳动者各执一份。
How many is the maximum "one month salary extra" claim by employee when there is no labor contract signature?
未签订劳动合同时员工最多可以主张赔偿多少个月的加付一倍赔偿?
Article 37 a worker may discharge the labor contract if he informs the employer in written form 30 days in advance.
第三十七条劳动者提前三十日以书面形式通知用人单位,可以解除劳动合同。
During the probation period, a worker may discharge the labor contract if he informs the employer three days in advance.
劳动者在试用期内提前三日通知用人单位,可以解除劳动合同。
Many companies have this situation: they have all staff signed the form but not have all staff signed labor contract.
很多公司都有这种情况:让员工签了劳动合同备案登记表,但是没有签订正式劳动合同。
The employee should inform the company of his or her proposal of canceling labor contract in writing 30 day in advance.
第十七条员工提出解除劳动合同的,应提前30日以书面形式通知公司。
Any other circumstance as prescribed by any law or administrative regulation under which the labor contract may be discharged.
法律、行政法规规定劳动者可以解除劳动合同的其他情形。
The labor contract is invalidated due to the circumstance referred to in Item (1), paragraph 1, Article 26 of this Law; or
因本法第二十六条第一款第一项规定的情形致使劳动合同无效的;
This contract is a labor contract based on the completion of work to some extent. From Date Month Year to Date Month Year.
本合同以完成一定工作任务为期限的劳动合同。合同从__年__月__日至___年___月___日止。
Article 35 Employers and workers may alter the contents as stipulated in the labor contract upon unanimity through consultation.
第三十五条用人单位与劳动者协商一致,可以变更劳动合同约定的内容。
Article 38 in the case of any of the following circumstances occurring to an employer, workers may discharge the labor contract.
第三十八条用人单位有下列情形之一的,劳动者可以解除劳动合同。
Article 39 in the case of any of the following circumstances occurring to a worker, the employer may discharge the labor contract.
第三十九条劳动者有下列情形之一的,用人单位可以解除劳动合同。
Abstract: From 1995, the labor contract removes system's birth, the labor contract removes system has a history of nearly 20 years.
摘要:从1995年劳动合同解除制度的诞生,劳动合同解除制度已有近20年的历史了。
The contents of the labor contract should be changed if the laws, rules and regulations on which the labor contract is based change.
第九条劳动合同所依据的法律、法规及规章发生变化,应变更劳动合同相关内容。
Where the term of a labor contract is above one year but less than three years, the probation period thereof shall be less than two months.
劳动合同期限一年以上不满三年的,试用期不得超过二个月;
By 2007, the labor contract law, the labor contract removes system in the mediation of labor contract relationship plays a critical role.
到2007年劳动合同法的颁布,劳动合同的解除制度在调解劳动合同关系中发挥了至关重要的作用。
Article 29 Employers and workers shall fully perform their obligations respectively in accordance with the stipulations in the labor contract.
第二十九条用人单位与劳动者应当按照劳动合同的约定,全面履行各自的义务。
If only the probation period is stipulated in a labor contract, it shall be untenable and the said period shall be the term of the labor contract.
劳动合同仅约定试用期的,试用期不成立,该期限为劳动合同期限。
I did not pay attention to the New Labor Contract law at that time. This law was passed on 29 June 2007 to become effective on 1 January 2008.
我没有注意到新劳动合同法:二〇〇七年六月二十九日通过,二〇〇八年一月一日施行。
Article 65 a dispatched worker may discharge the labor contract with the labor dispatch service provider as prescribed in Articles 36 and 38 of this Law.
第六十五条被派遣劳动者可以依照本法第三十六条、第三十八条的规定与劳务派遣单位解除劳动合同。
Article 28 Where a labor contract is confirmed as invalid, if the worker has already worked for the employer, the employer shall pay remunerations to the worker.
第二十八条劳动合同被确认无效,劳动者已付出劳动的,用人单位应当向劳动者支付劳动报酬。
Travel agencies shall by law sign a labor contract and offer the pay no less than the local lowest salary standard while employing tour guides and lead guides.
旅行社聘用导游人员、领队人员应当依法签订劳动合同,并向其支付不低于当地最低工资标准的报酬。
Article 27 in case the invalidity of any part of a labor contract does not affect the validity of the other parts thereof, the other parts shall still remain valid.
第二十七条劳动合同部分无效,不影响其他部分效力的,其他部分仍然有效。
Article 27 in case the invalidity of any part of a labor contract does not affect the validity of the other parts thereof, the other parts shall still remain valid.
第二十七条劳动合同部分无效,不影响其他部分效力的,其他部分仍然有效。
应用推荐