The premise was that the common law of contract lacked sufficient safeguards for workers against arbitrary conduct by management.
其前提是,普通合同法缺乏使劳动者不受管理层随意行为影响的充分保障。
Wipers were a safety item, Shipman explained, and the law required disclosure of all the engineering before Ford could give Kearns a contract.
希普曼解释说,雨刷是安全项目,法律规定在福特同卡恩斯签署协议前,需解密全部工程。
With that distinction in mind, Paterson considers antitrust law, and concludes that, far from preserving the competition associated with contract society, it tends to resurrect the society of status.
带着这样的区别,帕特森思考了反托拉斯法,并得出结论,认为这项法律远不是在保存与契约社会相关联的自由竞争,反而大有复活等级社会的趋势。
Contracting by an individual, if permitted by law to be continued by the successor, shall be treated in accordance with the terms of the contract.
个人承包,依照法律允许由继承人继续承包的,按照承包合同办理。
If the parties to a contract involving foreign interests have not made a choice, the law of the country to which the contract is most closely connected shall be applied.
涉外合同的当事人没有选择的,适用与合同有最密切联系的国家的法律。
The rights and obligations of the two contracting parties shall be stipulated in the contract in accordance with the law.
承包双方的权利和义务,依照法律由承包合同规定。
The labor contract is invalidated due to the circumstance referred to in Item (1), paragraph 1, Article 26 of this Law; or
因本法第二十六条第一款第一项规定的情形致使劳动合同无效的;
Transactions perform the role in enterprise applications that contract law plays in society — they specify how commitments are unwound if one party fails to live up to their part of the contract.
事务在企业应用程序中所起的作用与合同法在社会上所起的作用一样——它们规定,如果一方不能履行他那一部分合同,则交易将失效。
In other words, the law provides a kind of standard contract that enables the costs of negotiating and drafting a private contract to be avoided.
换言之,婚姻法为夫妻双方提供了标准合同,从而避免了双方谈判与缔约的成本。
Luke believes that the Jewish law is the ethnic contract, if you will, the ethnic traditions of the Jews.
路加认为犹太律法是一种道德契约,犹太人的道德传统。
II. The first-instance judgment on the 13 square meters in respect of which the Appellant failed perform the contract is explicitly wrong in law implementation.
一审法院对被上诉人未履约的13平米问题的判决,存在明显的执法错误。
This year alone sees significant steps forward in the protection of employees' rights, with the new Labour Contract Law (effective since January this year).
今年,中国颁布新《劳动合同法》今年1月开始施行,在保护员工权利上迈出了重要的一步。
The employer discharges the labor contract subject to the first Paragraph of Article 41 of this Law;
用人单位依照本法第四十一条第一款规定解除劳动合同的;
Article 65 a dispatched worker may discharge the labor contract with the labor dispatch service provider as prescribed in Articles 36 and 38 of this Law.
第六十五条被派遣劳动者可以依照本法第三十六条、第三十八条的规定与劳务派遣单位解除劳动合同。
If the worker does not request so or if continual performance of the labor contract is impossible, the employer shall pay compensation to him in accordance with Article 87 of this Law.
劳动者不要求继续履行劳动合同或者劳动合同已经不能继续履行的,用人单位应当依照本法第八十七条规定支付赔偿金。
The book publisher shall bear the civil liability in accordance with the provisions of Article 47 of this Law if he fails to publish the work within the time limit specified in the contract.
图书出版者不按照合同约定期限出版,应当依照本法第四十七条的规定承担民事责任。
The liability for beach of contract is an important system in the contract Law, the attribution principle of which is the essential and core content of the system.
违约责任是合同法中的一项重要的制度,而违约责任的归责原则是该制度的本质和核心内容。
Prescribed in Articles 22 and 23 of this Law, the employer shall not stipulate in the labor contract that the worker shall pay the penalty for breach of contract.
第二十五条除本法第二十二条和第二十三条规定的情形外,用人单位不得与劳动者约定由劳动者承担违约金。
According to Contract Law of PRC and other regulations, the two parties through consultation hereby agree upon, and shall be bound by, the following terms.
双方当事人根据《合同法》及其他有关规定,经双方协商一致,订立如下协议,以资共同信守。
At the end of May, to comply with the law, Alcatel-Lucent, a maker of telecoms gear, changed its contract with its chief executive, Patricia Russo.
五月末,依据法律,Alcatel-Lucent 一家通讯设备零件制造商和它的首席执行官PatriciaRusso修改了雇用合同。
Article 42 in the case of any of the following circumstances occurring to a worker, the employer may not discharge the labor contract in accordance with Articles 40 and 41 of this law.
第四十二条劳动者有下列情形之一的,用人单位不得依照本法第四十条、第四十一条的规定解除劳动合同。
Article 42 in the case of any of the following circumstances occurring to a worker, the employer may not discharge the labor contract in accordance with Articles 40 and 41 of this law.
第四十二条劳动者有下列情形之一的,用人单位不得依照本法第四十条、第四十一条的规定解除劳动合同。
应用推荐