A literal translation of the name Tapies is "walls."
名字的字面翻译是“墙”。
It is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings.
这是对汉语问候语逐字逐句的直译。
This is not a literal translation of English dialogue, nor should it be.
这不是英语对话的直译,也不应是直译。
A literal translation is not always the closest to the original meaning.
直译并不总是最接近原意的翻译。
INTRODUCTION People often discuss literal translation and free translation.
引言人们经常讨论直译和意译。
Literal translation and free translation are two main forms of translation.
文字的翻译和自由的翻译是二主要形式的翻译。
Literal translation is still the main technique in the subtitle translation.
直译仍然是主要的翻译技巧。
The literal translation would be, "We are crowded on every side, but not crushed."
照字面直译,该译作:“我们四面被挤压,却不被压伤”。
This is the literal translation and paraphrase the perfect combination of points.
这是文字的翻译和释义点的完美的结合。
The NAB is a more literal translation, especially the 1986 revision of the New Testament.
NAB是一个比较直译的译本,特别是1986年的新约修订版。
Witkey is a synthesis of word, its literal translation is the key to open the wisdom.
威客是一个合成词,它的字面翻译是开启智慧的钥匙。
People who favor literal translation think that it helps to keep alienness and enrich Chinese.
赞成直译的人认为直译可以保留洋味并能丰富汉语。
Literal translation and free translation are not repulsive; on the contrary, they are complementary.
直译和意译二者之间不是相互对立的,相反,它们是相辅相成的。
Adaptation, functional translation, literal translation and annotation are all important approaches.
而归化,功能翻译,直译和注释法则是幽默语言翻译的重要策略。
Literal translation, free translation, and transliteration are the main approaches for name translation.
直译、意译、和音译是名词翻译的主要方法。
Current studies of translation focus on the argument of hypotaxis vs. parataxis and literal translation vs.
目前翻译的研究集中在形合与意合以及直译与意译的争论。
Roger Bell's theory of concept box tells us that literal translation and free translation are not omnipotent.
贝尔的翻译观(即“概念匣子”理论),让人注意到直译与意译都不是万能的。
As one of representatives of North American translation Workshop, Pound is not in favor of literal translation.
作为北美翻译培训班代表之一,庞德并不赞同直译。
Some hold that literal translation should be the main translation method, and others insist on free translation.
有人认为应以直译为主,也有人认为应以意译为主。
He thought that the good translation should be combined with the literal translation, and faithful to the original.
他认为好的翻译应该是顺译与直译的结合,并应该忠实于原文。
Contract belongs to a type of legal document, while traditional legal translation theory over-emphasizes strict literal translation.
合同属于法律文件的一种,长期以来人们一致认为翻译法律文件应当严格直译。
From the point of view of systems theory, literal translation, free translation and others are just sub-systems of the translation system.
以系统论的多元、整体观点看翻译,直译、意译等各种译法均有其存在的意义和美学价值。
In the translation of communalized terms, the translator can choose literal translation or free translation according to concrete contexts.
在翻译俗化术语时,译者应该以语境为关照,灵活运用直译或意译方法。
There are four ways of metaphorical translation, which are literal translation, metonymy translation, simile translation and free translation.
隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。
Thus literal translation or transliteration plus annotation is the best method by which to keep the cultural information of the source language.
而直译或音译加注是保原子原语文化信息的首选方法。
In history literal translation and free translation were not only discussed as methods of translation but also abided by as translation criteria.
历史上,直译和意译不只是作为翻译方法而被加以讨论,更是作为翻译准则而被加以遵守。
Many remarks , including criticism, have been given to Lu Xun's literal translation theory according to the standard of faithfulness and fluency.
对鲁迅的直译理论和翻译实践的评价历来微词颇多,角度也多是直译与意译的“信、达、雅”之争。
So that first English citation defining oxymoron as "subtly foolish" is a literal translation, oxymoron really does mean sharp and stupid at the same time.
因此,英语中最初的引证将oxymoron定义为“敏锐的愚蠢”,是一种直译,oxymoron的确同时意味着敏锐和愚蠢。
In order to achieve this, traditional translation studies focus on such issues as literal translation, liberal translation, translatability, untranslatability.
为了追寻原作者的本意,传统的翻译研究一直在围绕“直译”、“意译”、“可译”、“不可译”等问题展开。
In order to achieve this, traditional translation studies focus on such issues as literal translation, liberal translation, translatability, untranslatability.
为了追寻原作者的本意,传统的翻译研究一直在围绕“直译”、“意译”、“可译”、“不可译”等问题展开。
应用推荐