"Amy, how are you getting on?" cried Lizzy, whose eyes seemed to fly over her work.
“艾米,你进展得怎么样?”丽兹叫道,她的眼睛似乎飞到了她的活计上。
"As I sew so fast," cried Lizzy, "I'm sure to have finished my napkin along before the bell rings for dinner."
“我缝得这么快,”丽兹嚷道,“晚饭的铃响很久之前,我肯定已经缝好餐巾了。”
Lizzy was soon deep in her story and she forgot all about her work, till suddenly the sound of the bell woke her up.
丽兹很快就沉浸在她的故事里,把工作忘得一干二净,直到铃声突然响起来,她才如梦初醒。
"This is much like 'The Hare and the Tortoise', the faster, but not the winner," thought Lizzy, who, though proud, had enough feeling to take a lesson: The quick, proud may have the start, but the quiet, steady may do more in the end.
“这就像是《龟兔赛跑》,跑得更快的不是赢家。”丽兹心里这样想着,她虽然觉得很骄傲,但也感到自己收获了教训:跑得快、骄傲的人也许赢得起点,但安静、稳重的人最终会做得更多。
Li Hong is introducing her to Lizzy.
李红正把她介绍给莉齐。
你在开玩笑!丽萃。
Li Hong is a mutual friend of Lizzy and Chang.
李红是莉齐和小张两人共同的朋友。
"I'm going to go play CARDS with Lizzy!" she said.
“我和黎姿打牌去了!”她说。
Li: Lizzy, Chang wants to learn English from you.
李红:莉齐,小张想跟你学英语。
Do not you know that Mr. Collins wants to marry Lizzy?
你不知道柯林斯先生要娶丽萃吗?
I am sure Lizzy will be very happy — I am sure she can have no objection.
我相信丽萃也很乐意的,我相信她还会反对。
Lizzy Davies reports from Amsterdam's Schiphol airport Link to this audio.
丽姿从阿姆斯特·丹斯·希波尔机场发回的报道。
Oh, my dear Lizzy! pray apologise for my having disliked him so much before.
噢,我的好丽萃! 我以前那么讨厌他,请你代我去向他求饶吧!
Lizzy, you must walk out with him again, that he may not be in Bingley's way.
丽萃,你又得同他出去散散步才好,不要让他在这里麻烦彬格莱。
'I am sorry for Jane,' she said kindly, but, Lizzy, these things happen often!
“我为简感到难过,”她温和地说,“可是,丽萃,这种事太常见了!”
Lizzy, my dear, run down to your father, and ask him how much he will give her.
丽萃,乖宝贝,快下楼去,问问你爸爸愿意给她多少陪嫁。
It had better have happened to you, Lizzy; you would have laughed yourself out of it sooner.
丽萃,要是换了你,倒要好些,你自会一笑置之,要不了多少时候就会淡忘。
Oh! Lizzy, to know that what I have to relate will give such pleasure to all my dear family!
噢,丽萃,你知道,家里听到这件事,一个个会觉得多么高兴啊!
Oh! Lizzy, to know that what I have to relate will give such pleasure to all my dear family!
噢,丽萃,你知道,家里听到这这件事,一个个会觉得多么高兴啊!
I am quite sorry, Lizzy, that you should be forced to have that disagreeable man all to yourself.
丽萃,我很对不起你,逼你去跟那个讨厌的人在一起,你可不要计较。
"Well, Lizzy," said Mrs. Bennet one day, "what is your opinion now of this sad business of Jane's?"
有一天,班纳特太太这么说:“喂,丽萃,这一下你对于吉英这件伤心事怎么看法呢?”
Marlena’s parents had driven to Las Vegas over a weekend and driven home with Lizzy in the back seat.
玛莲娜的父母周末开车去了拉斯维加斯,回来时车的后座上就有了利齐。
"Well, Lizzy," said Mrs. Bennet one day, "what is your opinion now of this sad business of Jane '; s?"
有一天,班纳特太太这么说:“喂,丽萃,这一下你对于吉英这件伤心事怎么看法呢?”
Since writing the above, dearest Lizzy, something has occurred of a most unexpected and serious nature;
亲爱的丽萃,写了上半封信之后,发生了一件极其出人意料、极其严重的事;
She says Lizzy had better have taken Mr. Collins; but I do not think there would have been any fun in it.
她说,丽萃要是嫁给柯林斯先生就好了,我可不觉得那会有多大的趣味。
But Sally and I could also feel a fog of misery seep into the room as we watched Lizzy spring into Marlena's lap.
但当看到利齐猛地跳到玛莲娜的大腿上时,我和莎莉感到一种灾难正在袭来,逐渐弥漫整个房间。
Lizzy Caplan stepped into Isla Fisher's shoes as the female component of this team of elite magicians with gusto.
丽兹·卡潘取代艾拉·菲舍尔,满怀热情担当了精英魔术师团队中的女性元素。
What do you think has happened this morning? — Mr. Collins has made an offer to Lizzy, and she will not have him.
你知道今天上午发生了什么事?柯林斯先生向丽萃求婚,丽萃偏偏不肯要他。
You are joking, Lizzy. This cannot be! -- engaged to Mr. Darcy! No, no, you shall not deceive me. I know it to be impossible.
你在开玩笑!丽萃。不会有这种事!跟达西先生订婚!不行,不行,你不要骗我;我知道这件事不可能。
You are joking, Lizzy. This cannot be! -- engaged to Mr. Darcy! No, no, you shall not deceive me. I know it to be impossible.
你在开玩笑!丽萃。不会有这种事!跟达西先生订婚!不行,不行,你不要骗我;我知道这件事不可能。
应用推荐