He looked at Michael and laughed.
他朝迈克尔看去,笑了。
迈克尔疲惫地叹了口气。
The driver grunted, convinced that Michael was crazy.
司机嘟哝着,深信迈克尔疯了。
Michael left his sickbed to entertain his house guests.
迈克尔走下病床去招待客人。
Michael knelt next to her and scooped her into his arms.
迈克尔跪在她旁边,一下子把她抱在怀里。
Michael looked at him imploringly, eyes brimming with tears.
迈克眼含泪水,哀求地看着他。
Leaning on Jon, Michael took faltering steps to the bathroom.
迈克尔倚着乔恩,踉跄地走到浴室。
"That's a nice dress," said Michael. "Thanks," she replied solemnly.
“那连衣裙很漂亮,”迈克尔说。“谢谢,”她郑重地回答。
After a couple of brandies Michael started telling me his life story.
几杯白兰地酒过后,迈克尔开始向我讲述他的人生故事。
He nodded greetings to Mary Ann and Michael and shook hands with Burke.
他对玛丽·安和迈克尔点头致意,然后和伯克握了手。
You won't find a couple more in the public gaze than Michael and Lizzie.
你找不到比迈克尔和莉齐更受公众关注的夫妻了。
Michael was given a complete going-over and then treated for mononucleosis.
迈克尔接受了详细的全身检查,然后进行了单核细胞增多症的治疗。
Michael may have been a dunce at mathematics, but he was gifted at languages.
迈克尔在数学方面可能是个笨学生,但他在语言方面是有天赋的。
Most of the students are making good progress, but Michael is a hopeless case.
大多数学生都很有进步,唯有迈克尔不可救药。
Michael glanced anxiously down the corridor, but Wilfred was nowhere to be seen.
迈克尔焦虑地顺着走廊扫视,但任何地方都没有威尔弗雷德的身影。
Michael pointed out to me that in all the rubble, there was one building that remained untouched.
迈克尔指给我看,在那一大片瓦砾中有一幢楼依然完好无损。
Much later he collaborated with his son Michael on the English translation of a text on food production.
后来他和儿子迈克尔合作,把一个有关食品生产的文本翻译成英语。
The ideas of order, security, family, religion and country had the same resonance for them as for Michael.
秩序、安全、家庭、宗教和国家这些概念在他们心里产生了和迈克尔一样的共鸣。
约翰和迈克尔看着他。
Look, Michael, there's your cave!
看,迈克尔,那是你的山洞!
"No, I won't," Michael rapped out.
“不,我不会的。”迈克尔厉声说。
"Father, I am waiting," said Michael coldly.
“爸爸,我在等着呢。”迈克尔冷冷地说。
"I complain of Michael," said Curly instantly.
“我对迈克尔表示抗议。”科里立刻说。
I go to the 7th grade in Saint Michael School.
我在圣迈克尔学校上七年级。
John and Michael raced, Michael getting a start.
约翰和迈克尔赛飞,迈克尔领先。
My friend Michael said, "I'd started to get complacent."
我的朋友迈克尔说:“我开始变得自满。”
"I haven't tried [myself out] yet," Michael whispered back.
“我自己还没试出来过。”迈克尔低声回答。
"Wendy," remonstrated [scolded] Michael, "I'm too big for a cradle."
“温迪,”迈克尔责备说,“我太大了,摇篮不适合我。”
Michael Rosen is the editor of the anthology.
迈克尔·罗森是该文集的主编。
Historian Michael Beschloss debunks a few myths.
历史学家迈克尔·贝斯切罗斯揭露了一些神话的真相。
应用推荐