No less worrying are the cracks appearing in money-market funds.
对货币市场基金上显现出来的裂缝的担忧也没有减少。
Some changes are on the way—new liquidity rules for money-market funds, for instance.
但一些改变已经出现了——比如货币市场基金的新清算规则。
One reason is that American money-market funds are warily shifting their money out of Europe.
一个原因是美国的货币市场基金小心翼翼的将其资金撤出欧洲。
Money-market funds, like banks, might argue their holdings are sound if the default is brief.
很多基金,比如银行可能会说如果赖账只是暂时的,它们持有的国债就是安全的。
Money-market funds and Banks are deeply suspicious about whom they can entrust their money to.
货币市场基金和银行深刻怀疑他们的钱可以委托给谁。
The same may be true in America, where money-market funds are already offering paltry returns.
美国的情况也相类似。其金融市场基金的回报率已少得可怜。
With $3.4 trillion of assets under management, allowing a run on money-market funds was unthinkable.
由于货币市场基金管理着$3.4万亿的资产,让一家基金倒闭后果将不堪设想。
In the boom it was easy to fill the gap by tapping American money-market funds or securitisation markets.
在经济繁荣期很容易利用美国的货币市场基金或者证券市场来弥补这一缺口。
Just days before, the jobs, income, 401 (k) 's and money-market funds of these citizens had seemed secure.
几天前,民众的工作、收入、401 (k)和资金市场的基金似乎都是有保障的。
FOR those who stop short of stuffing their mattress with banknotes, money-market funds are meant to be the next best thing.
对于那些没有足够的钱去塞床垫的人来讲,货币市场基金是另一种选择。
This time, the role of depositors lining up to withdraw funds from a bank was played by money-market funds, Bernanke said.
这一次,货币市场基金扮演了存款者排队从银行取款的角色。 同时,监管者和市场参与者没有能够认识到机构的风险,而不是市民的风险。
The Fed will also extend loans to Banks to buy asset-backed commercial paper from money-market funds that face redemptions.
美联储也会从货币市场买入面临赎回的有资产背景的商业票据,这相当于美联储扩大贷款范畴到银行业。
That is what happened at the start of this week as money-market funds sold these IOUs, causing rates to spike as never before (see chart).
这就是本周发生的事,当货币市场基金卖出这些欠条,使得利率出现从未有的陡涨(见图)。
Fitch, a ratings agency, reckons that roughly half the cash entrusted to big American money-market funds is lent on to European Banks.
评级机构菲奇估计,美国大型金融市场基金中受托的资金大约有一半借给了欧洲的银行。
Meanwhile corporate borrowers have found it hard to issue commercial paper, as money-market funds have fled from all but the safest assets.
同时由于金融市场资金只绑定在最安全的资产上,于是企业借贷者难以签发商业本票。
True, the Crane 100 index of taxable money-market funds yields an average of 0.07% and the Barclays Capital U.S. Aggregate bond index just 3.4%.
的确,Crane 100应征税货币市场基金的平均收益率只有0.07%,巴克莱资本美国总体债券指数的回报率也只有3.4%。
Although money-market funds had enough fresh investment to fill this gap, they chose to put most of their new money into safer government bills.
尽管货币市场基金新鲜血液充足,足以填补缺口,但是他们选择用新增资金购买更安全的国债。
The banks and insurers who sold money-market funds had promised their investors that, as with bank deposits, they would at least get their money back.
那些销售货币市场基金的银行和保险公司曾向其投资者们许下承诺,称他们可以像银行存款那样至少取回自己的钱。
To make matters worse, another important source of money for Banks and companies began to dry up, as jittery investors yanked cash out of money-market funds.
雪上加霜的是,对银行和公司来说另一个重要的资金来源也已经开始枯竭,因为战战兢兢的投资者开始大举撤离货币市场。
The back-in-vogue Mr Volcker, it should be noted, supports inflicting bank-like regulation on money-market funds, many of which sit within Wall Street firms.
必须指出的是,重登舞台的沃尔克先生支持对货币市场基金采取类似于银行的监管措施。这类基金中的许多家是华尔街金融类公司所有的。
The Treasury can no longer use its foreign-exchange account to backstop money-market funds-worrying, given the exposure of money-market funds to European Banks.
财政部不得使用外汇账户支持货币市场基金—因为基金是面向欧洲银行的,人们担心这会引起本国的危机。
Recreating its backstops for money-market funds, commercial paper and asset-backed securities might require such stringent conditions that no one would participate.
为了支持货币市场基金,商业票据和有资产担保的证券需要满足某些严苛条件,例如其他人不得参与。
But if investors demanded their money back at a time when Treasury bills were illiquid, money-market funds might be forced to suspend resumptions or "break the buck".
但投资者如果在国库债券流动性不足的时候要求收回他们的钱银,那么货币市场基金可能会被迫暂停货币回笼或“跌破票面价值”。
But many of the companies at the centre of the 2008 crisis were not Banks; the cast included investment Banks (Bear Stearns and Lehman), an insurer (AIG) and money-market funds.
但是许多深陷2008年危机泥沼的公司不都是银行,还包括了投资银行(如贝尔斯登和雷曼),保险公司(如美国国际公司)和货币市场基金。
The IMF is trying to measure the problems of sectors where data do not exist or are sparse: for instance, for hedge funds, money-market funds and over-the-counter derivatives.
IMF试图衡量那些无法获得数据或很少数据的部门的问题:例如,对冲基金,货币市场基金和场外交易衍生产品。
The IMF is trying to measure the problems of sectors where data do not exist or are sparse: for instance, for hedge funds, money-market funds and over-the-counter derivatives.
IMF试图衡量那些无法获得数据或很少数据的部门的问题:例如,对冲基金,货币市场基金和场外交易衍生产品。
应用推荐