Forbes magazine also recently admitted their mistake in naming Monsanto company of the year in 2009.
福布斯杂志最近承认:他们把孟山都命名为2009年度公司是一个错误。
An important test case may come in the form of a new GM crop, a drought-tolerant corn variety being developed by the Monsanto Company for use in the us.
一个新的转基因作物品种已经接受了一项重要的测试,这是一个耐旱的玉米品种,由美国孟山都公司开发选育,在美国进行种植推广。
Upon searching Gu Xiu-lian found that this foreign reference paper was a paper published with advertisement nature, and the author's contact address was listed as Monsanto company.
顾秀林后来通过搜索发现,那是一份被注明广告性质的文献,作者联系地址也载明是美国孟山都公司。
Monsanto (mon, news), once the undisputed star among seed companies, was down 13.5% in 2010, and any investor now has to wonder when the company might get its mojo back.
孟山都(Monsanto),这家毫无争议的种子公司中的明星公司,在2010年跌了13.5%,现在,所有的投资人都要考虑什么时候这家公司的好运会回来。
Monsanto, a US company, told the German News Agency that it plans to take legal steps to secure its right to trade freely in Germany.
孟山都,一美国公司,告诉德新社,该公司计划采取法律措施,以保护公司在德国的自由贸易活动。
Monsanto, the world's largest seed company, said scientific data do not support the conclusions and called on the WHO to hold an urgent meeting to explain the findings.
孟山都,实际上最大的种子公司,说科学数据不支持这样的结论,要求世界卫生组织。
This was made clear at a biotech industry conference in January 1999, where a representative from Arthur Anderson Consulting Group explained how his company had helped Monsanto create that plan.
1999年1月举行的一次生物技术产业会议上清晰显见:亚瑟·安德森咨询集团(Arthur Anderson Consulting Group) 一位代表说明了他们公司如何帮助孟山都规划该项计划。
Swiss agrochemicals company Syngenta said Friday it has resolved a legal dispute with U. s. -rival Monsanto Co. over their respective corn and soybean businesses.
瑞士的农用化学品公司先正达公司周五说,它解决了与美国竞争对手孟山都公司在各自的玉米和大豆业务上的法律纠纷。
FieldScripts USES all these data to run machines made by Precision Planting, a company Monsanto bought in 2012, which makes seed drills and other devices pulled along behind tractors.
FieldScripts根据这些数据来使用PrecisionPlanting公司制造的机械,Precision Planting是孟山都公司在2012年收购的生产谷物播种机和其它靠拖拉机牵引设备的公司。
Monsanto confirms the authenticity of the notice, but company spokesman Tony Coombes says the only reason for the GM-free foods is because the company "believes in choice."
孟山都确认该通告的真实性,但是公司发言人托尼·库姆比斯(Tony Coombes)说,之所以是非转基因食品的唯一理由是公司“相信选择(权)。”
Monsanto confirms the authenticity of the notice, but company spokesman Tony Coombes says the only reason for the GM-free foods is because the company "believes in choice."
孟山都确认该通告的真实性,但是公司发言人托尼·库姆比斯(Tony Coombes)说,之所以是非转基因食品的唯一理由是公司“相信选择(权)。”
应用推荐