我的看法一如既往。
My remarks clearly nettled her.
我的话显然惹恼了她。
我的客人准时到了。
我的心情渐渐好起来。
My heroine was Elizabeth Taylor.
我崇拜的女性是伊丽莎白·泰勒。
我哥哥宣誓加入Σ NU联谊会。
My shorts were chafing my thighs.
我的短裤蹭得我大腿疼。
I was in my drawers and my T-shirt.
我穿着我的内裤和T恤。
我的呼吁白费了。
My turnover increased spectacularly.
我的营业额大幅上升。
他在我的前额膏上油。
我的父母离婚了。
我的西服该熨了。
我的生活似乎没有目标。
我干完我的活儿了。
我打字很糟。
妈妈,我肚子痛。
我的新皮鞋走路嘎吱嘎吱响。
My parents looked astonished at my news.
我的父母听到我的消息后显得十分惊讶。
我爷爷85岁。
我的眼睛黏糊糊的。
To my utter astonishment , she remembered my name.
她竟记得我的名字,使我万分惊讶。
I emptied out my pockets but could not find my keys.
我把口袋里的东西都掏了出来,仍然找不到我的钥匙。
My arms were aching so I shifted (my) position slightly.
我胳膊疼了,所以稍微变了变姿势。
I'm crossing my fingers that my proposal will be accepted.
但愿我的建议能被采纳。
My mum'll have hysterics when she sees the colour of my hair.
我妈妈看到我的头发的颜色会火冒三丈的。
The branches tore at my jacket and scratched my hands and face.
那些树枝挂了我的夹克,划破了我的双手和脸。
I reasoned that changing my diet would lower my cholesterol level.
我推断改变我的饮食会降低我的胆固醇水平。
"I love my wife, my horse and my dog," he said, and that summed him up.
“我爱我的妻子、我的马和我的狗,”他说道。那话概括了他的最典型特征。
Even my love of literary fame, my ruling passion, never soured my temper.
甚至我对文学声誉的热衷,即我的主导激情,从未使我的脾气变坏。
应用推荐