• The ladies of Longbourn soon waited on those of Netherfield.

    浪博恩小姐不久就拜访尼日斐花园小姐们了。

    youdao

  • Netherfield Park is let at last. Do you not want to know who has taken it?

    尼德最后终于租出去了知道最后是谁走了吗?。

    youdao

  • I do not at all know; but I heard nothing of his going away when I was at Netherfield.

    完全知道不过,我尼日花园的时候可没有听说

    youdao

  • Before long Mr. Bennet is persuaded by his wife to pay a formal call at Netherfield Park.

    不久,班纳特先生终于妻子说服,正式到尼日斐花园去拜访

    youdao

  • We have not met since the 26th of November, when we were all dancing together at Netherfield.

    我们十一月二十六日分别,那一次我们大家尼日斐花园跳舞

    youdao

  • I think I have heard that Mr Bingley has not much idea of ever returning to Netherfield again?

    听说过,彬格莱先生怎么打算再尼日了?

    youdao

  • 'I think I have heard that Mr Bingley has not much idea of ever returning to Netherfield again?'

    听说过,彬格莱先生怎么打算再尼日斐了?

    youdao

  • "My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?"

    有一特太太她的丈夫说:“好老爷,尼日花园终于租出去了,听说过没有?”

    youdao

  • It seems he came to see Netherfield on Monday and was so delighted with it that he arranged to rent it at once.

    好像星期一来看尼日斐十分喜欢,马上安排它租了下来。

    youdao

  • With a strong prejudice against every thing he might say, she began his account of what had happened at Netherfield.

    关于当日发生尼日花园的那段事情,就的一言一语存着极大的偏见。

    youdao

  • He left Netherfield for London, on the day following, as you, I am certain, remember, with the design of soon returning.

    第二就离开尼日斐花园伦敦去了,相信一定记得,他本来打算去一下便立刻回来。

    youdao

  • How very suddenly you all quitted Netherfield last November, Mr. Darcy! It must have been a most agreeable surprise to Mr.

    去年十一月你们离开尼日斐花园多么突然呀,西先生!

    youdao

  • Lady Catherine might see him in her way through town; and his engagement to Bingley of coming again to Netherfield must give way.

    苔琳夫人路过城里也许会去找,他虽然格莱先生有约在先,答应立即回到尼日斐花园来,这一下恐怕只能作罢了。

    youdao

  • The whole party have left Netherfield by this time, and are on their way to town; and without any intention of coming back again.

    她们一家人现在已经离开尼日花园上城里了,再也打算回来了。

    youdao

  • 'My dear Mr Bennet,' said Mrs Bennet to her husband one day, 'have you heard that someone is going to rent Netherfield Park at last?'

    亲爱的先生,”,班纳特夫人丈夫,“听说了吗?尼日斐庄园到底还是出去了。”

    youdao

  • After breakfast, the girls walked to Meryton, to inquire if Mr. Wickham were returned, and to lament over his absence from the Netherfield ball.

    吃过早饭,小姐们上麦里屯打听韦翰先生回来没有同时为了没有参加尼日花园的舞会去向他表示惋惜。

    youdao

  • His wife represented to him how absolutely necessary such an attention would be from all the neighbouring gentlemen, on his returning to Netherfield.

    太太说,那位贵人回到尼日斐花园,邻居少不了要去拜候他。

    youdao

  • Bingley and his sisters came to give their personal invitation for the long expected ball at Netherfield, which was fixed for the following Tuesday.

    原来尼日花园下星期二要举行一次盼望了好久舞会格莱先生跟姐妹们特地亲自前来邀请她们参加

    youdao

  • Ayebecause she asked him at last how he liked Netherfield, and he could not help answering her; but she said he seemed quite angry at being spoke to.

    赞成——因为最后觉得耐勒菲尔德怎么样,他忍不住回答了,可是太太看起来对于被搭话感到生气。

    youdao

  • Mrs. Bennet was prevented replying by the entrance of the footman with a note for Miss Bennet; it came from Netherfield, and the servant waited for an answer.

    特太太正要答话,不料小厮走了进来,拿来一封信班纳特小姐尼是斐花园送来的一封信,小厮等着取回信

    youdao

  • The housekeeper at Netherfield had received orders to prepare for the arrival of her master, who was coming down in a day or two, to shoot there for several weeks.

    原来风闻尼日斐花园主人一两天内就要回到乡下来,打几个星期猎,的管家奶奶正在奉命收拾一切

    youdao

  • Bingley '; s carriage immediately, and at length it was settled that their original design of leaving Netherfield that morning should be mentioned, and the request made.

    她们最后决定主人家说明,她们当天上午就要离开尼日花园,而且把借马车的事也提出来

    youdao

  • As he spoke there was a sort of smile, which Elizabeth fancied she understood; he must be supposing her to be thinking of Jane and Netherfield, and she blushed as she answered.

    这话时候,不禁伊丽莎白觉得自己明白一笑的深意:他一定以为想起了吉英和尼日斐花园吧,于是了脸回答道。

    youdao

  • If I can but see one of my daughters happily settled at Netherfield, "said Mrs. Bennet to her husband," and all the others equally well married, I shall have nothing to wish for.

    只要看到女儿在尼日斐花园幸福地安了家,”班特太太丈夫,“看到其他几个匹配得这样门当户对此生就没有别的奢望了。”

    youdao

  • When Mr. Bingley, a rich young bachelor, rents Netherfield Park, one of the neighboring estates, excitement stirs in the Bennet family, which includes five mrriageable daughters.

    年轻富有单身汉彬格莱先生租下附近处庄园——尼日斐花园时,有五个成年待嫁女儿一家顿时为之激动起来。

    youdao

  • "If I can but see one of my daughters happily settled at Netherfield," said Mrs. Bennet to her husband, "and all the others equally well married, I shall have nothing to wish for."

    只要看到女儿在尼日斐花园幸福地安了家,”班特太太丈夫,“看到其他几个匹配得这样门当户对此生就没有别的奢望了。”

    youdao

  • "If I can but see one of my daughters happily settled at Netherfield," said Mrs. Bennet to her husband, "and all the others equally well married, I shall have nothing to wish for."

    只要看到女儿在尼日斐花园幸福地安了家,”班特太太丈夫,“看到其他几个匹配得这样门当户对此生就没有别的奢望了。”

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定