He is Rupert Murdoch's right-hand man at News International.
他是鲁珀特•默多克在新闻国际公司的得力助手。
The Met, for its part, is undergoing as much upheaval as News International, which owned the now-defunct newspaper.
就伦敦警察局而言,它所遭受的巨变不亚于现已关闭报纸的新闻国际。
This same absence of moral purpose was wounding companies such as News International, she thought, making it more likely that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking.
她认为,这种相同的道德使命感的缺失正在伤害像新闻国际这样的公司,使其迷失方向变得更为可能,正如之前发生的大规模的非法电话窃听一样。
News International co-operation
《国际新闻》配合调查
News International reacted angrily.
国际新闻愤怒对此回应。
News International denies the claims.
但是新闻国际否认了这一说法。
Police said they had asked Brooks to attend on Friday, the day she quit News International.
警方称他们要求Brooks周五前往警局,就是她离开国际新闻集团的这一天。
News International has suddenly changed its stance: it now vows to punish anyone implicated.
国际新闻集团突然改变姿态:它如今发誓要惩罚任何涉及此事的人。
In the case of news International, Rupert Murdoch's British newspaper outfit, they got too close.
在默多克在英国报纸公司新闻国际一案中,他们两者走得太近了。
The firm’s British newspaper outfit, News International, adds only crumbs to that small slice.
新闻国际公司是新闻集团在英国负责报业的子公司,其在报纸业务较少的利润中只做出了微薄的贡献。
But let us not overlook that Coulson's resignation was hugely beneficial to News International.
但是我们也别忽略了库尔森的辞职对新闻集团的莫大好处。
He is outside the News International organisation. The settlement was supposed to be confidential.
他已经离开国际新闻组织了,这种事情说来是该秘密进行的。
News International has always maintained it had no knowledge of phone hacking by anybody acting on its behalf.
新闻国际的立场仍旧同之前一样,表示对“电话入侵”事件毫不知情,发生的任何事情都只是个人行为。
The scandal has led to the resignation of a number of senior police officers and executives at News International.
这一丑闻导致大量高级警官及国际新闻集团高管辞职。
In response, News International rejected the allegations, accused the MPs of bias and said they had produced nothing new.
对此,国际新闻公司否认了报告指控的内容,谴责下院议员存有偏见,他们没拿出一点新货来。
The first-mr Cameron's closeness to executives from that paper's parent company, News international-was handled with aplomb.
第一个丑闻——卡梅伦与该报的母公司国际新闻的高层人物过从甚密——处理得可谓沉着。
"James Murdoch clearly is the man who is ultimately responsible for News International in this country," he said to Sky News.
他对空中卫视说,“毫无疑问,詹姆士·默多克将会是国际新闻集团最终负责人。”
At the time, and for a long time afterwards, executives at News International insisted that Mr Goodman was a lone, rogue operator.
在那时以及其后的很长时间内,新闻国际的执行官们坚称古德曼的行为是穷凶极恶的,但这只是他的个人行为。
From 1995 to 2007, the head of News International was Les Hinton, a longtime Murdoch aide who is now chief executive of Dow Jones.
从1995年到2007年,新闻国际的负责人是LesHinton,他不仅是默多克的好友,现在也是道琼斯的首席执行官。
Murdoch's newspaper holdings span the globe, from the Australian to the Wall Street Journal and to his news International stable in London.
从《澳大利亚人报》到《华尔街时报》和伦敦的新闻国际,默多克控股的新闻资产遍布全球。
Executives at news International — the British arm of news Corp. that ran the newspaper — have argued that illegal activities were not widespread.
英国新闻集团的左膀右臂——国际新闻的主管们争辩说这一违法行为并不普遍。
Then came claims that other News International publications unlawfully obtained private information about the former Prime Minister Gordon Brown.
随后有人指控新闻国际的出版物非法获取了关于前首相布朗的私人信息。
News International, owner of the Times and the Sun, has already made it clear that it will introduce charges for online content in the coming months.
英国《泰晤士报》及《太阳报》的东家新闻国际集团(News International)早已明确表示将在未来几个月内推行在线内容收费阅读的政策。
This one seems likely to show that both News International and News Corporation made a poor fist of investigating the wrongdoing at the News of the World.
这次调查显示新闻国际和新闻集团似乎对《世界新闻报》的非法行为调查不力。
A key question is why news International, the British newspaper arm of news Corporation, took so long to acknowledge widespread wrongdoing at the news of the World.
一个关键问题是,为何英国新闻集团旗下的报社新闻国际(News International)花费这般长久的时间才得知《世界新闻报》的错误行径。
News International said Mr Murdoch would also apologise for what he called "serious wrongdoings" in advertisements to be placed in British newspapers on Saturday.
新闻国际表示,默多克还将在周六出版的英国报纸广告上为他们的“严重错误”公开道歉。
And like all recent prime ministers, Mr Cameron is close to bosses at News International, parent company of the News of the World, the Sun, Times and Sunday Times.
和所有近几任首相一样,卡梅伦和新闻国际公司的老板们过从甚密。该公司是《世界新闻报》、《太阳报》、《泰晤士报》和《星期日泰晤士报》的母公司。
And like all recent prime ministers, Mr Cameron is close to bosses at News International, parent company of the News of the World, the Sun, Times and Sunday Times.
和所有近几任首相一样,卡梅伦和新闻国际公司的老板们过从甚密。该公司是《世界新闻报》、《太阳报》、《泰晤士报》和《星期日泰晤士报》的母公司。
应用推荐