With Obamacare there is no longer a link between employment and insurance.
有了奥巴马医改,就业和保险之间就不再有关联了。
Before explaining the connection to the Obamacare, it is worth making an important distinction.
在解释与奥巴马医改的关系之前,值得做一个重要的区分。
The issue of voluntary part-time relates to Obamacare because one of the main purposes was to allow people to get insurance outside of employment.
自愿兼职的问题与奥巴马医改计划有关,因为该计划主要目的之一就是让人们在就业之外得到保险。
Obamacare will enter a death spiral and possibly collapse.
奥巴马医改就会进入死亡漩涡,很可能崩溃瓦解。
These perverse incentives are addressed, faintly, by Obamacare.
奥氏医保法案只是点到为止般的解决了这些荒谬的激励机制。
Many of those disgruntled people are actively hostile to Obamacare.
许多不满的人都对奥巴马的医改法案有敌对情绪。
As governor of Massachusetts, he introduced an early form of Obamacare.
在就任马萨诸塞州州长期间,他引入了奥巴马健保的一个雏形。
COULD Scott Brown's victory in Massachusetts scupper Obamacare altogether?
斯科特·布朗在麻省的胜利会否令奥巴马的医改夭折?
This is anathema to most Republican voters, who think Obamacare radical enough.
这在绝大多数的共和党选民看来简直罪不可恕,他们认为奥巴马医改已经够激进的了。
Could this effort to kill the individual mandate ultimately kill Obamacare altogether?
这些努力会扼杀个人强制令,并最终一起扼杀奥巴马医改方案吗?
Look for dystopian stories that take place in the aftermath of the collapse of "ObamaCare."
等着看到发生在“奥巴马医改”崩溃后的反乌托邦故事吧。
Personally, Obamacare is one of the big reasons why I would never move back to America.
对我个人而言,奥巴马医改是我绝不会搬回美国的最主要原因之一。
The illegitimate bargains on which ObamaCare is premised manifestly fail to meet this standard.
奥巴马医改所作的非法的交易很明显违反了这一标准。
The cost to employers of ObamaCare is just the latest disincentive to reindustrializing America.
老板们为奥巴马医改所付的费用,对美国的再度产业化来说,正是一个最新款式的抑制性因素。
Obamacare will mean higher taxes, and that is in addition to the tax increases that were coming anyway.
奥巴马医改方案意味着更高的税收,而这还是在已经增加的税收之外的增长。
Today, Republicans decry Obamacare in similarly hysterical terms, and voters are once again spooked.
如今,共和党谴责奥巴马已经快歇斯底里了,选民们又一次被唬住了。
Most polls show more Americans oppose Obamacare than approve of it, though that may be changing a little.
多数民调显示大多数美国人是反对Obamacare而不是支持,尽管这个局面将会有所改变。
ObamaCare focused on expanding coverage, not controlling costs, as most independent analysts argued all along.
正如大部分各执己见的分析师们一直所辩称的那样,《奥巴马医改》的核心是扩大保险范围,而非控制成本。
Roughly half of those polled by KFF thought Obamacare had already been repealed or were unsure of its legal footing.
大约有一半接受KFF调查的人认为奥巴马医改方案已经被废除或认为其法律立足点是不确定的。
Obamacare, officially the Patient Protection and Affordable care Act, has drawn criticism due to a rise in premiums.
奥巴马医保(正式名称是《患者保护与平价医疗法案》)由于费用增加而一直饱受批评。
Cato recently examined the impact of introducing health reforms similar to Obamacare in Massachusetts a few years ago.
加图最近研究了提出医改会造成的影响,此次医改与几年前马塞诸塞州奥巴马医改方案相似。
One of the worst aspects of Obamacare is that it forces everyone to enroll in its programs, or pay a steep fee to opt out.
奥巴马医改最糟糕的一方面就是强迫所有人注册使用,或花大价钱去撤销。
He said his goal was to have a new, better health care law in place when the current law, often called "Obamacare," is ended.
他说,他的目标是当现行的所谓奥巴马医保法案被废除时,出台一项全新的、更好的医疗保健法案。
By 2012 the economy may well be pepping up, and familiarity might make Obamacare, and indeed Mr Obama himself, look less frightening.
到2012,经济可能在良好上行中,人们对奥巴马医改及奥巴马本人日渐熟悉,可能不会那么害怕了。
Many in the party seem shocked to learn that repealing any major part of Obamacare will cause tens of millions to lose insurance.
共和党内的很多人似乎震惊地发现,撤销奥巴马法案的任何主要部分都将导致数千万人失去保险。
Despite early problems with the program's website, the White House hopes that many Americans will use Obamacare to get health care.
除了这个项目网站早期的一些问题,白宫希望许多的美国人能通过Obamacare获得医疗保障。
“OUR long national Obamacare nightmare is just beginning,” clanged the Heritage Foundation's daily alert, the “Morning Bell”, on March 29th.
3月29日,美国传统基金会在其官方网站每天更新的“晨钟”栏目中敲响了警钟,“奥式医改给这个国家带来的漫长恶梦才刚刚开始。”
“OUR long national Obamacare nightmare is just beginning,” clanged the Heritage Foundation's daily alert, the “Morning Bell”, on March 29th.
3月29日,美国传统基金会在其官方网站每天更新的“晨钟”栏目中敲响了警钟,“奥式医改给这个国家带来的漫长恶梦才刚刚开始。”
应用推荐