The storm tested the endurance of the Occupy Wall Street camp in Lower Manhattan.
风暴在曼哈顿下城测试占据华尔街阵营的耐力。
In New York, the "Occupy Wall Street" movement appears to be gaining momentum, activists say the richest one percent own most of the country's wealth.
在纽约,“占领华尔街”运动看起来愈演愈烈。活动人士说,占美国人口百分之一的最富裕阶层掌握着国家大部分财富。
The Occupy Wall Street protest began on September 17 in New York. In a relatively short period of time, the protest has gained national and global media coverage.
9月17日,“占领华尔街”抗议活动在纽约爆发,短时间内就引起了美国和全球媒体的关注。
Protesters from the Occupy Wall Street movement tried to regroup in lower Manhattan, after police cleared their main camp at Zuccotti Park in an early-morning operation.
在警察实施“晨晓行动”清除了位于Zuccotti公园的主要宿营地之后,占领华尔街运动的抗议者试图在下曼哈顿重新聚集。
Galvanized by the Occupy Wall Street movement, the protests began in New York, rippled east to Europe. Demonstrations touched most European capitals and other cities.
在“占领华尔街”的鼓舞下,抗议风潮从纽约往东扩散至欧洲,绝大多数的欧洲国家首都及城市都举行类似抗议。
But the Occupy Wall Street protest, which has been burgeoning in dozens of other American locales, may gain traction with its slogan, "We are the 99%," says Lichtenstein.
然而,占领华尔街抗议活动目前已经蔓延至美国数十个地区,它的口号“我们是那99%的人”可能会为它赢得动力,利希顿斯坦说。
For example, Manchester United football fans, Occupy Wall Street supporters, Protesting Villagers, Harvard Business School alums, Peking University graduates, and so on.
例如:曼联球迷、“占领华尔街”的支持者、抗议村民、哈佛商学院校友、北大毕业生等。
Protesters from the Occupy Wall Street movement took their Millionaires March to the homes of some of New York City's wealthiest residents in Manhattan's Upper East side.
占领华尔街运动的抗议者带着他们的百万大军入驻美国纽约最富有的曼哈顿上东区。
Occupy Wall Street has acknowledged its debt to the Arab spring, and was inspired and partly organised in its earliest stages by the Canadian-based Adbusters campaign group.
占领华尔街把贷款看作是阿拉伯的春天并受到加拿大的广告克星的鼓舞和组织。
That being said, as the chart below shows, Occupy Wall Street does appear to be getting comparable traction in the media as the Tea Party did after roughly the same period of time.
尽管如此,正如文末图表所示,“占领华尔街”运动在媒体关注方面确实可以与处于相同时间段的茶党相提并论。
"Occupy Wall Street" protests, which started in New York in mid-September and have spread to dozens of us cities, have revealed the anger of Americans over the economic injustice in the country.
“占领华尔街”运动始于九月中旬,由一开始的纽约扩展至全美数十个城市。这一抗议活动揭示了美国人民对于国家经济不公平的愤怒。
The real-life news: On Sept 19, 2011, much of the media perhaps was laughing at the notion of Occupy Wall Street being newsworthy. US political commentator Keith Olbermann, though, was a step ahead.
现实中的报道:在2011年9月19日,正当许多媒体还在取笑“占据华尔街”运动的新闻价值时,美国时事评论员凯斯?奥伯曼已经领先一步了。
Over the last twenty five days across the media -- with several notable exceptions -- we've seen elites point fingers, chuckle and play punch the hippy while covering the Occupy Wall Street protests.
过去二十五天里,在媒体上——除了一些明显的特例——我们看到,在报道占领华尔街时,精英们指责、嘲笑,还playpunchthe hippy(译注:还有个说法是hippiepunching,不明白什么意思)。
As city officials around the country move to disband Occupy Wall Street encampments amid growing concerns over health and public safety, protesters have begun to erect more tents on college campuses.
考虑到日益升级的健康和公共安全隐患,国内各市政官员们正忙于遣散占领华尔街的露营地之际,抗议者们已经开始在大学校园搭建更多的帐篷。
When soccer moms start showing up to help shut down Wall Street or Bay Street, or "occupy" the Vancouver art Gallery plaza, we will know real change is coming.
当足球妈妈们开始露脸来帮助关闭华尔街或海湾街,又或者“占领”温哥华艺术画廊广场,我们就知道真正的改变来了。
When soccer moms start showing up to help shut down Wall Street or Bay Street, or "occupy" the Vancouver art Gallery plaza, we will know real change is coming.
当足球妈妈们开始露脸来帮助关闭华尔街或海湾街,又或者“占领”温哥华艺术画廊广场,我们就知道真正的改变来了。
应用推荐