The oil slick resulted from an accident at the Deepwater Horizon rig in the Gulf of Mexico.
这片浮油是由于处于墨西哥湾的“深海地平线”钻井平台的一次事故造成的。
Both regulators and oil firms will learn useful lessons from the Deepwater Horizon fiasco, and safety will surely improve as a result.
管理者与石油公司将从深水地平线号的悲剧,吸取有益的经验。而且,必将提高安全保障水平。
The explosion on the Deepwater Horizon oil rig last week in the Gulf of Mexico was without question a human tragedy.
毫无疑问,上周墨西哥海湾深水地平线石油钻塔发生爆炸无疑是人类的灾难。
Last year was catastrophe-strewn, thanks to earthquakes in Haiti, Chile and New Zealand, as well as an explosion at the Deepwater Horizon oil rig.
多亏了海地,智利和新西兰地震,以及深水石油爆炸泄漏事件,这些使得去年成为了灾难频发的一年。
And the company would have to try to devise yet another possible solution to a leak that began after an explosion on the Deepwater Horizon oil rig five weeks ago.
尽管在五周前深海石油钻塔发生爆炸后他们已采取可能有效的办法堵漏,但该公司可能还需想出其他措施。
THOSE greenish types who were hoping that the commission on the Deepwater Horizon oil spill would call for radical curbs on offshore drilling have been disappointed.
那些希望钻井平台石油泄漏事故委员会对深海钻井采取一定的限制措施的环保主义者已经失望了。
This is a marked departure from the contentious reactions to the last great environmental disaster, the collapse of the Deepwater Horizon oil rig in the Gulf of Mexico.
这是一次对上次重大环境灾难,墨西哥湾深水地平线石油钻塔倒塌富有争议反应的明显背离。
Britain’s BP, which is raising cash to pay the bill for the Deepwater Horizon oil spill. wants to sell two huge ones in America.
忙于为墨西哥海上钻井平台石油泄漏买单而筹集资金的英国BP公司,欲出售其在美国的两家大型精炼厂。
In the distance, the detritus of a century of oil exploration lines the horizon.
在远方地平线上,矗立着一个世纪以来开采石油产生的碎石堆。
All these efforts will eventually be paid for by BP, the oil company which was operating Deepwater Horizon and is financially responsible for the damages.
BP(英国石油公司)将为以上所有的努力支付费用。 作为深海地平线平台的运营者,BP需要对这次事件造成的伤害负经济责任。
The Gulf Long-Term Follow-Up Study will survey Gulf of Mexico residents who helped with the cleanup of last year's Deepwater Horizon oil spill and follow them for at least 5 years.
这个海湾长期跟踪研究将覆盖墨西哥湾沿岸帮助处理前年深海原油泄漏事件的居民,跟踪研究至少将持续5年。
The HSE documents also undermine claims by the major oil companies that last year's Deepwater Horizon explosion in the Gulf of Mexico that killed 11 workers was unlikely to ever happen to them.
英国安全与健康执行局的文件也破坏了主要几个石油公司的声明,那份声明宣称去年在墨西哥湾的深海地平线钻井平台发生的夺去11名工人声明的爆炸永远不会发生在他们身上。
Scotland's final flourish was a flaming sunset over the North Sea, oil RIGS like Aladdin's lamps staked across the horizon.
我们最后看到的苏格兰美景是北海落日的余晖,地平线上矗立着的石油井架和阿拉丁的灯火。
Smoke rises from surface oil being burned by cleanup crews near the Deepwater Horizon blowout.
清洁船员们点燃了深海地平线号附近海面的几处浮油,燃烧产生的烟雾正从海面升起。
The Deepwater Horizon oil spill left a sheen of petroleum on the surface of the Gulf of Mexico.
深海地平线上的漏油在墨西哥海湾的海面上留下了石油的光泽。
The area has been impacted by the Deepwater Horizon oil spill in Barataria Bay, just inside the the coast of Lousiana, us.
就在美国路易斯安那沿岸的巴拉塔里亚湾,该地区已受到了深水漏油事件的影响。
Oil TrailsThe birds were injured by oil that was released into the water after the Deepwater Horizon oil rig burned out of control for several days and collapsed into the Gulf of Mexico.
“深水地平线”石油钻探平台在燃烧数天后,终于倒塌在墨西哥湾中,浮油伤害了这一区域生活的鸟类。
Oil-stained cattle egrets walk on the deck of a supply vessel at the site of the Deepwater Horizon oil spill in the Gulf of Mexico, off the coast of Louisiana.
沾了油污的牛背鹭走在补给工作船的甲板上。这是在路易斯安娜州海岸外的墨西哥湾深水地平线石油钻井泄漏现场。
This gives a sense of the proximity of the ruined Deepwater Horizon oil rig, which is located only 50 miles (80 km) to the southeast of the imaged area (not shown.)
这能让我们对距离图像区域东南方向只有50英里(80公里)的损毁的深水地平线石油平台(未在图中显示)有个大致的概念。
The two pipelines that exploded on July 16 in the Yellow Sea, near Dalian in Liaoning province, only hemorrhaged a small fraction of the oil that BP's Deepwater Horizon did.
7月16日,辽宁省大连市附近的黄海海域的两条输油管道发生爆炸,其石油流失量,仅相当于英国石油公司深水地平线号的一小部分。
Brown Pelicans fly past booms stained by the Deepwater Horizon oil spill at Cat Island, Louisiana.
路易斯安那猫岛,褐鹈鹕飞过粘上斑斑石油的围油栏。
Late on the night of April 20th, 50 miles from the shore of Louisiana, a fire broke out aboard the Transocean Deepwater Horizon oil rig under lease by BP, with 126 individuals on board.
4月20日深夜,距路易斯安那州海岸线50英里的名为深水地平线的海洋石油钻探设备发生爆炸起火(这套设备是由美国跨洋公司租赁给英国石油公司的),当时有126名工人和技术人员还在船上。
In June 2010, Joye returned from an emergency research expedition in the Gulf of Mexico following the Deepwater Horizon oil spill.
2010年6月,乔伊从一个紧急调研专家组归来,该小组是在“海岸地平线”油井发生泄漏后成立的。
A NASA satellite saw smoke from the burning Deepwater Horizon oil rig on April 20, 2010.
2010年4月20日,NASA的一颗卫星观测到从燃烧着的深水地平线石油钻井平台上飘起的烟雾。
Oil rigs and gas flares punctuate the horizon: his oil, 3.2 billion barrels in proven reserves.
钻油塔和气火炬点缀在地平线上:那是他的石油,已探明储量为32亿桶。
With one year between Gulf coast residents and the massive oil spill caused by an explosion on the Deepwater Horizon oil rig April 20, 2010, it appears that life has returned to normal.
2010年4月20日,墨西哥湾发生大面积石油泄露事件。一年过去了,沿岸居民的生活似乎已经回归到正常,但石油泄露事件对人们的影响还在继续。
Eighteen days after the Deepwater Horizon accident, an oil slick lingered in the Gulf of Mexico, off the coasts of Louisiana, Mississippi, and Alabama.
深海地平线事故18天后,一条浮油逗留在墨西哥湾,路易斯安那州、密西西比州、阿拉巴马州的海面上。
There are new problems on the horizon, just beyond those oil platforms offshore. The real has gained almost 50% against the dollar since early December.
新的问题正在那些近海石油平台之外的地平线处显现,从去年12月开始,真实汇率相对于美元上升50%,使得进口变得便宜,从而提升了巴西人的生活水平。
There are new problems on the horizon, just beyond those oil platforms offshore.
除离岸石油平台以外,还有一些新问题即将发生。
There are new problems on the horizon, just beyond those oil platforms offshore.
除离岸石油平台以外,还有一些新问题即将发生。
应用推荐